ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Донна Леон >> Полицейский детектив >> Выстрел в лицо >> страница 76
Ризотто с грибами (ит.).

(обратно)

11

Абонемент (ит.).

(обратно)

12

Имеется в виду Элизабет Беннет, героиня романа «Гордость и предубеждение».

(обратно)

13

Боже! (ит.)

(обратно)

14

Дорогой (ит.).

(обратно)

15

Пристань, причал (ит.).

(обратно)

16

Впопыхах, в большой спешке (ит.).

(обратно)

17

Перевод М. Лозинского.

(обратно)

18

Финансовая Гвардия (ит.).

(обратно)

19

Некрасивое лицо (ит.).

(обратно)

20

Светлейшая Республика Венеции — с конца VII по 1797 г. республика в Европе со столицей в Венеции. Располагалась в северо-восточной части современной Италии.

(обратно)

21

Майор (ит.).

(обратно)

22

Здесь: мнение, оценка (англ.).

(обратно)

23

Док (ит.).

(обратно)

24

Шкаф (ит.).

(обратно)

25

Здесь: мусорный скандал (ит.).

(обратно)

26

Букв.: высокая вода (ит.). Здесь: наводнение (в Венеции).

(обратно)

27

Северные ветры (ит.).

(обратно)

28

Ешьте, ешьте (ит.).

(обратно)

29

Букв.: колесо (ит.). Здесь: круглая паста, известная в России под названием «гнезда».

(обратно)

30

Баклажаны (ит.).

(обратно)

31

Мелкая пыль, взвесь (ит.).

(обратно)

32

Доказательство от противного (ит.).

(обратно)

33

Северная Лига — политическая партия, пользующаяся поддержкой в Венеции. Выступает за предоставление независимости северным итальянским провинциям, то есть за отделение от южных провинций, в том числе и от Сицилии.

(обратно)

34

Инспектор (ит.).

(обратно)

35

Пароход, речной катер (ит.).

(обратно)

36

Здесь: право войти в бизнес (ит.).

(обратно)

37

Улицы (в Венеции).

(обратно)

38

Александр Поуп. Послание к доктору Арбетноту.

(обратно)

39

Морской черт (ит.).

(обратно)

40

Марки граппы.

(обратно)

41

Пристань, причал (ит.).

(обратно)

42

«У них есть глаза, чтобы видеть, а не видят; у них есть уши, чтобы слышать, а не слышат». — Иез. 12:2.

(обратно)

43

Фишки (фр.).

(обратно)

44

Христианская великомученица, подвергнутая пытке на колесе с шипами.

(обратно)

45

Заявление, жалоба (ит.).

(обратно)

46

Святой Лаврентий Римский (225–258) — архидиакон римской христианской общины, заживо зажаренный на железной решетке при императоре Валериане, во времена гонений на христиан. Сан-Лоренцо — церковь его имени.

(обратно)

47

Здесь: капелька спиртного (ит.).

(обратно)

48

Nucleo anti-sofisticazioni — отдел карабинерии по борьбе с загрязнением окружающей среды.

(обратно)

49

Классический приключенческий роман Эммы Орци.

(обратно)

50

Главари сицилийской мафии, арестованные в 2007 г.

(обратно)

51

Помилование (ит.).

(обратно)

52

Помоги (ит.).

(обратно)

53

Беттино Кракси — итальянский политик, после громкого скандала бежавший от судебного преследования в Тунис.

(обратно)

54

«Осторожно! Опасно для жизни» (нем.).

(обратно)

55

Клаудия, прошу вас! (ит.).

(обратно)

56

Зубной техник (ит.).

(обратно)

57

Пристань (ит.).

(обратно)

58

Персонаж сказок английской писательницы Беатрис Поттер.

(обратно)

59

Томас Бекет (1118–1170) — архиепископ Кентерберийский и канцлер Англии. Выступал против политики короля Генриха II, направленной на подчинение Церкви светской власти.

(обратно)

60

Здесь: ерунда (ит.).

(обратно)

61

Шекспир. Сонет 138. Перевод С. Маршака.

(обратно)

62

«Клуб Львов» (Lions Clubs International) — международное благотворительное объединение, распространяющее свою деятельность на 206 государств и территорий.

(обратно)

63

Кафе-мороженое (ит.).

(обратно)