интермеццо», 52.
(обратно)
193
ЖИД, «Дневник», 1940 год.
(обратно)
194
Д. Ф.: беседа.
(обратно)
195
Р.С.Б.: беседа.
(обратно)
196
IN INCONSTANTIA CONSTANS — Постоянен в непостоянстве (лат.); обыгрывается фамилия Бенжамена Кокстана — Constant. — Прим. перев.
(обратно)
197
БАЛЬЗАК, «Ложная любовница».
(обратно)
198
ФРЕЙД, «Толкование сновидений».
(обратно)
199
НИЦШЕ, «Утренняя заря», I, 63.
МИШЛЕ, говоря: «Мне больно за Францию».
(обратно)
200
«ПИР»: Агафон: «Сюда, Сократ, располагайся рядом со мной, чтобы и мне досталась доли той мудрости, которая осенила тебя в сенях…», а затем приход Алкививда.
(обратно)
201
НИЦШЕ: «Нечто подобное существовало уже в обмене репликами между хором и корифеем, но, так как один был подчинен другому, диалектическое сражение было здесь невозможно. Зато как только лицом к лицу оказались два главных персонажа, стало видно рождение — в соответствии с глубоко эллинским инстинктом — поединка слов и аргументов: любовный диалог [будем понимать: сцена] всегда был чужд греческой трагедии» («Сократ и трагедия»).
ЯКОБСОН, Интервью.
(обратно)
202
ЭТИМОЛОГИЯ: stichos: шеренга, ряд.
(обратно)
203
КЬЕРКЕГОР, «Страх и трепет».
(обратно)
204
INFANS (лат.) — дитя, ребенок, а также безмолвный, немой, неговорящий (по молодости лет в том числе). — Прим. nepeв.
ДЗЭН: у Уоттса.
(обратно)
205
Ж.-Л. Б.: беседа.
(обратно)
206
НИЦШЕ: «Звездная дружба» — «Веселая наука», афоризм 279.
(обратно)
207
СОЛЛЕРС, «Рай».
(обратно)
208
«ВЕРТЕР»: «Несчастный, жизнь его понемногу отмирает в болезни томления, которую ничто не способно приостановить».
РЕЙСБРУК: «Когда тварь воздела, приноси в жертву все возможное, но не достигая желаемого, тогда рождается духовное томление».
ФРЕЙД: «Только в полноте любовных состояний большая часть либидо оказывается перенесенной на объект, и этот последний занимает до некоторой степени место „я“» («Введение в психоанализ»).
КУРТУАЗИЯ: у Ружмона.
(обратно)
209
ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК: стоическое понятие
(обратно)
210
БЛЕЙК: цитируется у Брауна.
(обратно)
211
УИННИКОТ, «Боязнь крушения».
(обратно)
212
Ж.-Л. Б.: беседа.
(обратно)
213
САН ХУАН ДЕ ЛА КРУС: по Барюзи
(обратно)
214
ДАО: «Небытие и Бытие исходят из одной основы и отличаются лишь своими именами. Эта общая основа называется Темнотой. — Затемнить эту темноту — вот дверь ко всему чудесному» («Дао дэ дзин»).
(обратно)
215
«ПЕЛЛЕАС»: «‘Что с тобой? Мне кажется, ты несчастна, — Нет, нет, я счастлива, но мне грустно».
ШЕЛЛИНГ: «Суть Трагедии — […] реальный конфликт между свободой в субъекте и вполне объективной необходимостью, конфликт, который завершается не поражением той или другой, но из-за того, что обе, одновременно победительницы и побежденные, предстают совершенно неразличимыми» (цитируется у Сонди).
(обратно)
216
«ВЕРТЕР»: «Мой дорогой друг, если напряжение всех сил твоего существа есть доказательство силы, почему лее перенапряжение должно быть слабостью?»
(обратно)
217
Ж.-Л. Б.: беседа.
(обратно)
218
НИЦШЕ: все это (об утверждении утверждения) по Делёзу.
(обратно)
219
ПРУСТ «У Германтов».
(обратно)
220
ХУАН ДЕ ЛА КРУС: «Мы называем Тьмой утрату вкуса в желании любых вещей» (цитируется у Барюзи).
(обратно)
221
«ОДИССЕЯ», песнь XI.
(обратно)
222
ФРЕЙД: Мартин Фрейд, «Фрейд, мой отец».
УИННИКОТ: «Я объясню! матери, что ее сын страшится расставания, которое он пытается отвергнуть при помощи игры в веревочку, так же как отвергают расставание с другом с помощью телефона» («Игра и Реальность»).
(обратно)
223
ПРУСТ, «У Германтов».
(обратно)
224
БЛАНШО: давнишний разговор.
(обратно)
225
R.H.: беседа.
(обратно)
226
ЛАКАН: о предельной ситуации и холофразе: «Семинар!».
(обратно)
227
ПРУСТ, «В сторону Свана».
(обратно)
228
БОДЛЕР, «Смерть любовников» (в переводе Бальмонта — «единственный луч». — Прим. перев.).
(обратно)
229
«ПЕЛЛЕАС»: «Пеллеас и Мелисанда», III акт.
РАВЕЛЬ, «Беседы Красавицы и Чудовища» («Матушка-гусыня»).
(обратно)
230
НИЦШЕ: весь этот фрагмент, конечно, по Делёзу. 419
(обратно)