Литвек - электронная библиотека >> Билл Гастон >> Детектив >> Смерть в зеленых глубинах >> страница 5
весь уикенд следовали друг за другом.

— Что с того? Этим же маршрутом двигались сотни людей, не только мы. Сначала они гуляли в Ларгсе и Ферли, а закончили уикенд в Арране. Чаще всего так и бывает.

— Так-то оно так, — пробормотал Мильтон, — но никто из них не обнаружил труп.

Я пожал плечами и пропустил это замечание мимо ушей. Допрос с пристрастием — занятие утомительное, надеюсь, оно им быстро надоест. И верно, Мильтон переключился на новую тему:

— А что вы можете сказать о месте, где затонул катер? Есть у вас какие-то соображения по этому поводу?

Я достал с верхней полки буфета адмиралтейскую карту Пятого Клайда и Лох Файн и развернул её на столе перед Мильтоном. Смайли придвинулся поближе и с интересом всмотрелся в нее.

— Катер лежит там, где я пометил крестиком. Метров этак 200–300 к северу от мыса Имахар, на глубине, как я уже говорил, восемь саженей, что, признаться, мне совершенно непонятно.

Мильтон резко повернулся ко мне.

— Что вы имеете в виду?

— Посмотрите на отметки глубины. Совсем рядом есть место, где глубина доходит до 70 саженей, однако человек, кто бы он ни был, топит судно, явно не желая, чтобы его вскоре обнаружили, всего на 50-футовой глубине.

— Возможно, этот человек не обладает столь полным, как ваше, знанием этого участка, — сухо заметил Мильтон.

Я усмехнулся.

— А я уж было подумал, что этим человеком вы считаете меня. Уверяю вас, старший инспектор, если мне когда-нибудь вздумается избавиться от катера, я пущу его на дно на глубине не меньше сотни морских саженей. Чтобы найти его, вам придется нанимать подводную лодку.

— Что ж, будем надеяться, что вам никогда не придется топить катера. Какой берег в том месте?

— Каменистый. Ширина пляжа — ярдов пятьдесят, а дальше крутые скалы, поросшие кустарником.

— Значит, тот, кто потопил судно, мог незаметно выбраться на берег?

— Запросто, — без колебаний кивнул я.

— Если в скалах тропа? — включился в беседу Смайли.

— Да, довольно приличная, её легко найти. Выводит к дороге Пирнмилл Манри.

— Вы что, действительно знаете те места? — вставил Смайли.

Мильтон сурово глянул на него, но ничего не сказал. Он ждал моего ответа.

— Совершенно верно, — спокойно подтвердил я. — И Бьют, и Камбриз, и приличную часть побережья Айршира и Аргиллшира.

Я потратил на знакомство с ними двадцать восемь лет. Так что из этого?

Смайли саркастически вздернул брови и с нажимом произнес:

— Далеко там, как вы говорили, до Лохранзы?

— Черт возьми! — взорвался я. — Что, пошли по второму кругу?! Угораздило же меня найти эту девчонку! Я уже жалею, что не оставил её на том катере, будь он неладен!

Мильтон навис над столом.

— Маклин, мы расследуем убийство, — строго произнес он. — Ужасное, отвратительное убийство. Мы ищем зверя, кровожадного зверя в человеческом обличье. Да нет, этот подонок гораздо хуже зверя. Зверь никогда не убивает только для того, чтобы убить. Если мы оскорбляем ваши чувства в ходе расследования, я извинюсь — позднее

— Ладно, — буркнул я, сдерживая закипавшую ярость. — Но сдается мне, вы ищете не там. Для протокола: тропа имеет длину 7, 5 миль. Я мог бы пройти её за пару часов, но я по ней не ходил.

Мильтон кивнул.

— Возможно, убийца не выбирался на берег в Арране. Затопив катер, он вполне мог воспользоваться шлюпкой. Но если мы не найдем эту шлюпку, что тогда?

— По-моему, именно так он и поступил. Добираться вплавь до острова ему не резон: пришлось бы застрять там до понедельника, если, конечно, у него не оказалось собственного катера. Пароходы по воскресеньям не ходят. На шлюпке же он мог, двигаясь в противоположную сторону, пройти две мили до берега где-нибудь возле Каррадейла на Малл Кинтайэ. Не исключено, что когда до суши осталось уже немного, он продырявил днище шлюпки. В таком случае в её не найдете.

Мильтон пожал плечами.

— В любом случае мы попросим полицию Аргиллшира прочесать местность в Каррадейле.

Он снова полез в карман, достал фотографию и бросил на стол. Это было фото очень симпатичной девушки. Большие смеющиеся глаза, высокий чистый лоб, точеный носик. В уголках губ играла улыбка. Темные волосы были собраны в узел на затылке. Она излучала радость, казалось, жизнь сулила ей только хорошее. Любому парню было бы приятно иметь такую сестренку. Мне вспомнилось, как она выглядела, когда я увидел её, и я стиснул кулаки, чувствуя, как закипает в глубине моего существа ярость. Но спросил спокойно:

— Девушка с катера?

— Она, — подтвердил Мильтон. — Энн Мазерс, двадцать один год, студентка третьего курса факультета искусств университета Глазго. Все это вам что-то говорит?

— Никогда раньше её не видел.

— Она была невестой владельца катера, в котором вы её нашли.

— Вы его знаете?

Мильтон кивнул.

— Молодой человек по фамилии Маккинон. Колин Маккинон.

Должно быть, услышав это имя, я слишком резко дернулся, что не ускользнуло от внимания Мильтона.

— Вы знаете Маккинона, — утвердительно кивнул он.

— Конечно, знаю. Вчера мои мозги, должно быть, расплющились под давлением, раз я не узнал его катер. Ведь я в разное время провел на нем не один уикенд.

Теперь старший инспектор заинтересовался всерьез. Он подался вперед, положив ладони на стол.

— Похоже, вы его хорошо знаете. Может быть, расскажете? Вы давно с ним знакомы?

— Лет шестнадцать. Вместе учились в Академии Глена, а потом три года пытались получить степень на факультете искусств в университете.

— Понятно. А после университета?

— Продолжали дружить. У нас масса общих интересов: плавание, парусный спорт, скалолазание. Так что общались мы часто. Правда, последние два года виделись гораздо реже.

— Что он за человек?

— Отличный парень. У его отца — большой пивной завод, и Колин там работает. По всей вероятности, со временем он станет солидным, респектабельным гражданином, что вряд ли можно будет сказать обо мне. Я совершенно уверен, что Колин ни в каких темных делах не замешан. Он не тот, кого вы ищете, старший инспектор.

— Гм, — хмыкнул Мильтон. — Вы сказали, что последние два года редко с ним виделись.

— Да, это так.

— На это была причина?

— Нет, просто обстоятельства. У Колина теперь куда меньше свободного времени, чем раньше, и большую часть его он проводит в Ларгсе, увлекается катамараном — знаете, такие быстроходные лодки с двумя корпусами. Мне же приходится подрабатывать ныряльщиком. Вот мы и не можем часто видеться.

— А когда вы с ним встречались в последний раз?

— В конце прошлого сезона. Он потерял якорь, а я его достал со дна.

— И эту девушку вы никогда не