- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (9) »
воздуха и солнца и у них нет места поиграть в прятки. Этого достаточно, чтобы ребенок занервничал. Верно? — спросил он резко.
— Я полагаю, что да, — сказала Дульси.
— Конечно, да, — сказал Абе. — Кроме того, лифты могут ездить вверх и вниз, но ведь они не могут ездить в сторону. Не так ли?
— Да, не могут — сказала Дульси.
— Я размышляю над этим тоже — сказал Абе.
— Да он изобретатель — сказала Флосси на английском.
— Что? — сказал Абе.
— Я сказала, что Вы изобретатель — сказала Флосси на рутенском.
— Есть немного, — сказал Абе. — Вы знаете, почему вы в лифте всегда поворачиваетесь лицом вперед к дверям?
— Нет — сказала Дульси.
— Я тоже не знаю, — сказал Абе. — Поэтому я всегда поворачиваюсь лицом к задней стене лифта. Это заставляет людей нервничать, как кошка.
— Кошки нервные, — сказала Дульси. — Он, как всегда, прав.
Только тогда Шардлу открыл глаза и проснулся.
Глава 3
Шардлу был очень удивлен, когда увидел вокруг себя всех этих странных животных. Еще больше удивился, когда увидел растущие там цветы. Он никогда раньше не видел цветов. — Что это? — спросил он с любопытством. — Это цветы, — любезно ответила Флосси. — Для чего они? — Я не знаю, — сказала Флосси, пожимая плечами. — Мы знаем только то, что они хорошо пахнут, и для нас этого достаточно, — сказала Дульси. — О! — сказал Шардлу. — Где я? — В долине Ламадор, — сказала Флосси. — Что такое долина? — спросил Шардлу. — Это такое место, где все люди очень добры друг к другу, — сказала Флосси. — Это также низкое место между двух гор, — сказала Дульси. — Это не важно, — сказала Флосси. — И ты это знаешь. — Сколько они получают? — спросил Шардлу. — Получают за что? — спросила Дульси. — За то, что они добры, — ответил Шардлу. — Ничего. А что они должны получать? — Ты хочешь сказать, что они ничего не получают за доброту? — Конечно. Разве не так? — Почему не получают? — спросил Шардлу. — Я бываю добр с людьми каждую ночь вторника и утро пятницы. Таким образом я зарабатываю себе на жизнь. — На кого ты работаешь? — спросила Флосси. — Его зовут Господин, — сказал Шардлу. — Какой господин? — спросила Дульси. — Я не знаю, — сказал Шардлу. — На самом деле я не очень сообразительный. Мне просто сказали, что его имя Господин. — Сколько он тебе платит? — спросила Флосси. — Два года в час, — сказал Шардлу. — Это много? — спросила Дульси. — Звучит как будто много, — сказала Флосси. — Когда тебе платят? — Я этого тоже не знаю, — сказал Шардлу. — Я просто делаю мою работу и не задаю вопросов. Я не достаточно умный, чтобы задавать вопросы. О, было бы лучше если бы успел вернуться вовремя на работу. — Он посмотрел на холм, с которого скатился. — Это ведь достаточно далеко отсюда? — Да — ответила Дульси. — Для чего ты хочешь вернуться? — спросила Флосси. — Я никогда не думал об этом, — сказал Шардлу. — Может быть, мне стоит остаться здесь. Как вы думаете, я смогу найти здесь достаточно пищи? — Ну, ты можешь есть деревья и цветы, — сказала Флосси. — Они не возражают, чтобы их ели. — Кто-нибудь хочет знать, что он будет есть, если он останется здесь? — вмешался Абе. Все животные покачали головой и сказали: — Нет. — Он не говорит по-английски, — шепотом объяснила Флосси. — Кроме того, он думает что «нет» значит «да» на любом языке. Таким образом, если мы хотим что-то знать, мы говорим, что не хотим, и тогда он нам объясняет. — На каком языке он говорит? — прошептал Шардлу. — На рутенском, — сказала Флосси. — О, — сказал Шардлу. — Понимаешь, его жену звали Рут, — прошептала Флосси. — О, — сказал Шардлу. — Хорошо, — сказал Абе. — Поскольку вам интересно узнать, он ест кроликов. Что вы думаете об этом? — спросил он сурово, глядя на Дульси. Прежде чем Дульси смогла ответить, среди животных пронесся возбужденный шепот, и они все отступили в одну сторону, чтобы освободить место для кого-то, кто приближался. Прибыла Принцесса.Глава 4
Увидев Принцессу, Абе переключил все свое внимание на нее и поприветствовал ее. Принцесса также поприветствовала его, почтительно присев. — Как дела, Мистер Абе? — сказала она вежливо на новом странном языке. — Все хорошо, благодарю Вас, Принцесса Лара, — ответил Абе. — А как Ваши дела? — Спасибо, тоже хорошо. Хорошо ли обращаются с Вами люди? — Да, Госпожа. И я верю, что с Вами они обращаются тоже очень хорошо, не так ли? — Очень мило, спасибо. Возникла пауза, и Шардлу шепотом спросил Флосси: — На каком языке они разговаривают? Я такого никогда не слышал. — На языке вежливости, — ответила Флосси. — Каждый здесь понимает это. Пока Абе и Принцесса разговаривали, Дульси почувствовала, как она бледнеет. Шубка Дульси было снежно-белой, поэтому чтобы понять, что она побледнела, она должна была взглянуть на свой язык. Она легонько толкнула Флосси и прошептала: — Дай мне твое зеркало. Флосси достала маленькое зеркало из своей шерсти и дала его Дульси. Дульси подняла зеркало и высунула язык. — О, боже, — сказала она, возвращая зеркало Флосси, и задрожала. — Я побледнела. Я лучше уйду. Сначала Абе говорит, что питоны едят кроликов, потом приходит Принцесса, а ты знаешь, как она пугает меня. — Куда ты собираешься? — спросила Флосси. Дульси взглянула на свои часы и сказала: — Сейчас воскресенье с половиной. Я думаю, что я пойду в воскресную школу. Может быть я найду там Принца. — Что она имела в виду, когда сказала «воскресенье с половиной»?— шепотом спросил Шардлу у Флосси. — Это означает, сколько сейчас времени. Разве люди там, откуда ты пришел, не имеют часов? — Да, но мы смотрим по часам время дня, а не день недели. — Как глупо! — сказала Флосси. — Вы можете узнать время дня по солнцу, но вы не можете по солнцу определить день недели. Как раз для этого и есть часы. — О, боже, я должно быть все бледнею и бледнею. Мне действительно пора. — Сказав это, она ускакала так быстро, что Шардлу даже не увидел, куда она направилась. — Куда она ушла? — спросил он Флосси. — Она ушла на востоко-запад, — прошептала Флосси. — Где это востоко-запад? — Там, откуда ты пришел, есть компасы? — Да, есть, — ответил Шардлу. — Но не понятно, где это — востоко-запад. — Почему, должно быть понятно, — сказала Флосси. Она достала бумагу и карандаш из своей шерсти и нарисовала треугольник. — Это самая простая вещь в мире. Видимо, мне придется поучить тебя немного географии.- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (9) »