Литвек - электронная библиотека >> Валентин Фёдорович Рыбин >> Историческая проза >> Государи и кочевники >> страница 102
Он всегда верно служил государю и сейчас преуспевает. Челекен и А грек сдал в аренду, получает немалые барыши.

— Ну, а вы, поручик? Как живёте вы, холосты, женаты?

— Я окончил кадетский корпус. Служил в Белгородском полку. Женился. Жена моя — уроженка Малороссии, из старинного рода Кочубея-Сизых. Есть дети… трое сыновей.

— Что же, вы здесь у нас приставом будете? — полюбопытствовал Карелин.

— Не здесь, Григорий Силыч. Я еду в Красноводск. Это укрепление входит в Мангышлакский уезд. Городок пока маленький, но за Красноводском — будущее. Оттуда мы двинемся на Хиву и выйдем в Ахал!

— Довольны своей судьбой, поручик?

— Безусловно! Кем бы я сейчас был, если б не русские!

Карелин подумал: «Русские и государь император — понятия совершенно разные», но говорить об этом не стал.

Когда Караш-хан сел на коня и уехал, Карелии, держась за терим, поднялся и попросил Кеймира, чтобы помог ему выйти на свежий воздух.

— Ну вот и закончен ещё один круг бытия, — сказал он задумчиво.

— Наступило время других ханов, — подсказал Кеймир… — Иомудских…

— Нет, друг мой дорогой, не их время, — возразил Карелин. — Теперь наступает время не ханов, а народа. Будущее за бедняками-крестьянами, за кочевниками. Колокол Герцена всех на ноги подымает! Всех разбудит!

Государи и кочевники. Иллюстрация № 7

Примечания

1

Килим — коврик, закрывающий дверь в юрту.

(обратно)

2

Кулидарья — так называли туркмены Кара-Богаз-Гол.

(обратно)

3

Приведены подлинные строка из письма Карелина Кият-хану.

(обратно)

4

Джорапы — шерстяные носки.

(обратно)

5

Название горы, возвышавшейся над Баку.

(обратно)

6

Кайтарма — старый туркменский обычай возврата невесты с дом отца до уплаты калыма.

(обратно)

7

Аманат — заложник.

(обратно)

8

Хамзад — лукавый.

(обратно)

9

Калам — карандаш.

(обратно)

10

Так называлось правительство Великобритании.

(обратно)

11

После поражения во второй русско-персидской войне Персия, по Туркманчайскому договору, должна была платить России контрибуцию.

(обратно)

12

Вавилоны — погреба в буграх для хранения рыбы.

(обратно)

13

Приведено подлинное письмо (с небольшими сокращениями) Якши-Мамеда Главнокомандующему на Кавказе.

(обратно)

14

Так в ту пору в тех местах называли рис.

(обратно)

15

Глава персидского духовенства.

(обратно)

16

Гуламы — личная охрана шаха.

(обратно)

17

Хиабан (перс.) — улица.

(обратно)

18

Ярма — пшеничная каша.

(обратно)

19

Приведены подлинные строки письма Перовского хивинскому хану.

(обратно)

20

Собот — крытый базар.

(обратно)

21

Приведён перевод фирмана хивинского хана.

(обратно)

22

Хабар — новость.

(обратно)

23

Строки из документа.

(обратно)

24

Строки из подлинного документа.

(обратно)

25

Строки из документа.

(обратно)

26

Дивана — бродяга, одержимый.

(обратно)

27

Сарбаз — солдат.

(обратно)

28

Строки из подлинного документа.

(обратно)

29

Здесь и выше, в кавычках, строки из подлинных документов.

(обратно)

30

Приведены строки из дивана Якши-Мамеда в переводе автора романа.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Андрей Владимирович Курпатов - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью - читать в ЛитвекБестселлер - Ли Дуглас Брэкетт - Исчезновение венериан - читать в ЛитвекБестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить пить - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Зеланд - Пространство вариантов - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Васильевна Семенова - Знамение пути - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в Литвек