Африке, Южной Азии, Юго-Западной Европе.
(обратно)
41
Закон Линча; линчевание — самосуд, зверская расправа без суда и следствия.
(обратно)
42
Кабальеро — в Испании — рыцарь, дворянин.
(обратно)
43
Пергамент — кожа животных, особым образом обработанная, употребляемая для изготовления музыкальных инструментов; служила до изобретения бумаги основой для письма.
(обратно)
44
Гвадалквивир — река в Испании. Истоки в Андалусских горах; впадает в Кадисский залив Атлантического океана.
(обратно)
45
Наваха — испанский длинный складной нож, используемый как оружие.
(обратно)
46
Идальго, гидальго — мелкопоместный рыцарь, дворянин в средневековой Испании.
(обратно)
47
Ливр — денежная единица Франции до введения в 1799 г. франка.
(обратно)
48
Луидор — старинная золотая французская монета.
(обратно)
49
Мастодонт — крупное ископаемое хоботное животное. Здесь: в переносном смысле — великан.
(обратно)
50
Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками (вехами, бакенами и др.).
(обратно)
51
Ростбиф — поджаренный кусок говядины, вырезанный из хребтовой части туши.
(обратно)
52
Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке (главным образом в Аргентине).
(обратно)
53
Саванны — равнины, покрытые травянистой растительностью, главным образом злаками, среди которых разбросаны группы деревьев или отдельные деревья и кустарниковые заросли. Занимают значительную площадь Африки и Южной Америки.
(обратно)
54
Старый Свет — Европа.
(обратно)
55
Глазго — город и порт в Великобритании, в Шотландии.
(обратно)
56
Лье — единица длины во Франции; сухопутное лье равно 4,444 км; морское лье — 5,556 км.
(обратно)
57
Полярная звезда — в созвездии Малой Медведицы — находится на расстоянии около 1° от Северного полюса мира, вследствие чего сохраняет почти неизменное положение на небе при видимом суточном вращении небесной сферы. Указывает направление на север и широту места наблюдения (путеводная звезда).
(обратно)
58
Мадрас — город и порт в Южной Индии.
(обратно)
59
Казино — игорный дом.
(обратно)
60
Канитель — здесь: нудное, затяжное дело.
(обратно)
61
Провиант — продовольствие.
(обратно)
62
Эчука — город в юго-восточной Австралии, на реке Муррей.
(обратно)
63
Скваттер — богатый скотовод, колонист, владеющий участком земли.
(обратно)
64
Нга-ко-тко — одно из племен австралийцев-аборигенов, коренных жителей Австралии. Всего насчитывалось до 700 племен. Относятся к австралийской расе большой австралоидной расы.
(обратно)
65
Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.
(обратно)
66
Тотем — животное, растение, предмет или явление природы, которые служили объектом религиозного почитания.
(обратно)
67
Ремингтон Фил — американский техник и изобретатель XIX века, создатель военного оружия, пишущих машинок и др.
(обратно)
68
Лафет — станок, на котором устанавливается и закрепляется ствол артиллерийского орудия с затвором.
(обратно)
69
Битва при Шампиньи — одно из сражений франко-прусской войны 1870–1871 годов.
(обратно)
70
Драгуны — кавалерийские части, предназначенные для действий как в конном, так и в пешем строю.
(обратно)
71
Секстант — угломерный астронавигационный инструмент, употребляемый для измерения высот небесных светил при определении местонахождения корабля.
(обратно)
72
Хронометр — переносные астрономические пружинные часы в специальном ящике с подвесами особой конструкции, отличающиеся большой точностью; употребляются главным образом в экспедициях, в мореплавании и т. п.
(обратно)
73
Пеларгония — род многолетних растений семейства гераниевых.
(обратно)
74
Рододендрон — род кустарников и деревьев семейства вересковых.
(обратно)
75
Мирт — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства миртовых.
(обратно)
76
Соединенное королевство — Великобритания.
(обратно)
77
Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд, лакомка.
(обратно)
78
Каменное дерево, каркас — род листопадных (реже — вечнозеленых) деревьев семейства ильмовых, отличающихся очень твердой, плотной и упругой древесиной.
(обратно)
79
Гастроном — здесь: любитель и знаток тонких кушаний.
(обратно)
80
Фиги, инжир — плоды инжира (смоковницы, фигового дерева) — дерева рода фикус семейства тутовых.
(обратно)
81
Овсянки — род птиц отряда воробьиных. 39 видов в Евразии и Африке.
(обратно)
82
Казуары — отряд бескилевых птиц (семейства эму и собственно казуаров). Обитают в тропических лесах Австралии, Новой Гвинеи и близлежащих островов.
(обратно)
83
Перт — город в Австралии, административный центр штата Западная Австралия.
(обратно)
84
Мандрилы — род узконосых обезьян, ведущих наземный образ жизни.
(обратно)
85
Тик — здесь: плотная льняная или хлопчатобумажная ткань с рисунком в виде продольных полос.
(обратно)
86
Терпсихора — в греческой мифологии — одна из 9 муз, покровительница танцев.
(обратно)
87
Баллистика — наука о движении артиллерийских снарядов, мин, бомб, пуль при стрельбе.
(обратно)
88
Рикошет — явление отражения снаряда, пули или другого твердого тела, ударившегося о преграду под небольшим углом к ее поверхности.
(обратно)
89
Вяхирь, витютень — птица семейства голубей.
(обратно)
90
Берк Роберт О’Хара (1821–1861) — английский исследователь Австралии. В 1860–1861 годах — руководитель экспедиции по изысканию трассы трансавстралийского телеграфа; первым пересек материк от Мельбурна до залива Карпентария. Погиб на обратном пути.
(обратно)
91
Какофония —