Литвек - электронная библиотека >> Луи Анри Буссенар >> Путешествия и география и др. >> Десять миллионов Рыжего Опоссума. Через всю Австралию >> страница 45
Африке, Южной Азии, Юго-Западной Европе.

(обратно)

41

Закон Линча; линчевание — самосуд, зверская расправа без суда и следствия.

(обратно)

42

Кабальеро — в Испании — рыцарь, дворянин.

(обратно)

43

Пергамент — кожа животных, особым образом обработанная, употребляемая для изготовления музыкальных инструментов; служила до изобретения бумаги основой для письма.

(обратно)

44

Гвадалквивир — река в Испании. Истоки в Андалусских горах; впадает в Кадисский залив Атлантического океана.

(обратно)

45

Наваха — испанский длинный складной нож, используемый как оружие.

(обратно)

46

Идальго, гидальго — мелкопоместный рыцарь, дворянин в средневековой Испании.

(обратно)

47

Ливр — денежная единица Франции до введения в 1799 г. франка.

(обратно)

48

Луидор — старинная золотая французская монета.

(обратно)

49

Мастодонт — крупное ископаемое хоботное животное. Здесь: в переносном смысле — великан.

(обратно)

50

Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками (вехами, бакенами и др.).

(обратно)

51

Ростбиф — поджаренный кусок говядины, вырезанный из хребтовой части туши.

(обратно)

52

Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке (главным образом в Аргентине).

(обратно)

53

Саванны — равнины, покрытые травянистой растительностью, главным образом злаками, среди которых разбросаны группы деревьев или отдельные деревья и кустарниковые заросли. Занимают значительную площадь Африки и Южной Америки.

(обратно)

54

Старый Свет — Европа.

(обратно)

55

Глазго — город и порт в Великобритании, в Шотландии.

(обратно)

56

Лье — единица длины во Франции; сухопутное лье равно 4,444 км; морское лье — 5,556 км.

(обратно)

57

Полярная звезда — в созвездии Малой Медведицы — находится на расстоянии около 1° от Северного полюса мира, вследствие чего сохраняет почти неизменное положение на небе при видимом суточном вращении небесной сферы. Указывает направление на север и широту места наблюдения (путеводная звезда).

(обратно)

58

Мадрас — город и порт в Южной Индии.

(обратно)

59

Казино — игорный дом.

(обратно)

60

Канитель — здесь: нудное, затяжное дело.

(обратно)

61

Провиант — продовольствие.

(обратно)

62

Эчука — город в юго-восточной Австралии, на реке Муррей.

(обратно)

63

Скваттер — богатый скотовод, колонист, владеющий участком земли.

(обратно)

64

Нга-ко-тко — одно из племен австралийцев-аборигенов, коренных жителей Австралии. Всего насчитывалось до 700 племен. Относятся к австралийской расе большой австралоидной расы.

(обратно)

65

Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.

(обратно)

66

Тотем — животное, растение, предмет или явление природы, которые служили объектом религиозного почитания.

(обратно)

67

Ремингтон Фил — американский техник и изобретатель XIX века, создатель военного оружия, пишущих машинок и др.

(обратно)

68

Лафет — станок, на котором устанавливается и закрепляется ствол артиллерийского орудия с затвором.

(обратно)

69

Битва при Шампиньи — одно из сражений франко-прусской войны 1870–1871 годов.

(обратно)

70

Драгуны — кавалерийские части, предназначенные для действий как в конном, так и в пешем строю.

(обратно)

71

Секстант — угломерный астронавигационный инструмент, употребляемый для измерения высот небесных светил при определении местонахождения корабля.

(обратно)

72

Хронометр — переносные астрономические пружинные часы в специальном ящике с подвесами особой конструкции, отличающиеся большой точностью; употребляются главным образом в экспедициях, в мореплавании и т. п.

(обратно)

73

Пеларгония — род многолетних растений семейства гераниевых.

(обратно)

74

Рододендрон — род кустарников и деревьев семейства вересковых.

(обратно)

75

Мирт — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства миртовых.

(обратно)

76

Соединенное королевство — Великобритания.

(обратно)

77

Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд, лакомка.

(обратно)

78

Каменное дерево, каркас — род листопадных (реже — вечнозеленых) деревьев семейства ильмовых, отличающихся очень твердой, плотной и упругой древесиной.

(обратно)

79

Гастроном — здесь: любитель и знаток тонких кушаний.

(обратно)

80

Фиги, инжир — плоды инжира (смоковницы, фигового дерева) — дерева рода фикус семейства тутовых.

(обратно)

81

Овсянки — род птиц отряда воробьиных. 39 видов в Евразии и Африке.

(обратно)

82

Казуары — отряд бескилевых птиц (семейства эму и собственно казуаров). Обитают в тропических лесах Австралии, Новой Гвинеи и близлежащих островов.

(обратно)

83

Перт — город в Австралии, административный центр штата Западная Австралия.

(обратно)

84

Мандрилы — род узконосых обезьян, ведущих наземный образ жизни.

(обратно)

85

Тик — здесь: плотная льняная или хлопчатобумажная ткань с рисунком в виде продольных полос.

(обратно)

86

Терпсихора — в греческой мифологии — одна из 9 муз, покровительница танцев.

(обратно)

87

Баллистика — наука о движении артиллерийских снарядов, мин, бомб, пуль при стрельбе.

(обратно)

88

Рикошет — явление отражения снаряда, пули или другого твердого тела, ударившегося о преграду под небольшим углом к ее поверхности.

(обратно)

89

Вяхирь, витютень — птица семейства голубей.

(обратно)

90

Берк Роберт О’Хара (1821–1861) — английский исследователь Австралии. В 1860–1861 годах — руководитель экспедиции по изысканию трассы трансавстралийского телеграфа; первым пересек материк от Мельбурна до залива Карпентария. Погиб на обратном пути.

(обратно)

91

Какофония —
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Макс Фрай - Лабиринт Мёнина - читать в Литвек