исследователей пересмотреть свои суждения о «Тайне Вильгельма Шторица»: «Фантастический шедевр, некогда непонятый и даже игнорируемый, возрожден к жизни»[8]. Большинство исследователей верновского творчества, в том числе такие крупные, как делла Рива, Оливье Дюма, Филипп Лантони, признали, что Мишель серьезно изменил самый смысл отцовского произведения. Оригинальная версия напечатана в 1985 году Обществом Жюля Верна. Это стало новым утверждением «типичной верновской фантазии. Для него женщина не может одновременно и существовать, и быть видимой. В Замке в Карпатах она видима, но не существует, в Тайне Вильгельма Шторица она существует, но невидима»[9].
В настоящем собрании сочинений помещен традиционно известный вариант романа, измененный Мишелем Верном. Остается пожелать, чтобы до русского читателя дошла когда— нибудь и первоначальная, авторская версия, которая позволит с большим основанием судить о направлениях творческих исканий позднего Жюля Верна, о его погоне за неведомым, о его стараниях проникнуть в область непознанного.
[1] Жюль-Верн Ж. Жюль Верн. М., 1978, с. 344.
(обратно)
[2] Жюль-Верн Ж. Цит. соч., с. 340.
(обратно)
[3] Жюль-Верн Ж. Цит. соч., с. 409.
(обратно)
[4] Жюль-Верн Ж. Цит. соч., с. 408-409.
(обратно)
[5] Dumas О. Jules Verne. Lyon, 1988, p. 185.
(обратно)
[6] Жюль-Верн Ж. Цит. соч., с. 408.
(обратно)
[7] Dumas О., op. cit, р. 189.
(обратно)
[8] Там же.
(обратно)
[9] Sоriаnо М. Jules Verne. Paris, 1978, p. 294.
(обратно)