Литвек - электронная библиотека >> Энн Файн >> Детская проза >> Нотсо Хотсо. >> страница 3
держать голову и размышлять о внутренней красоте.

Внезапно мисс Мэссингпоул протягивает гигантскую баночку с какой-то жёлтой кремообразной дрянью:

— Это должно помочь.

Леди Лавандовой Комнаты снимает крышку и нюхает:

— Пахнет не очень приятно.

Чё-оорт! Ну, надо же. Вещица-то не предназначается для принятия твоей ванны. Или для твоего лица. Это вообще-то для моей задницы. И раз она поможет, как думает Ветеринар Мэссингпоул, то для меня она — первосортная.

Мисс Намусоришь-На-Мои-Коврики-И-Я-Убью-Тебя всё ещё смотрит с сомнением:

— Как же это на него намазывать?

«Я буду сидеть не двигаясь, — мысленно обещаю я. — Я буду сидеть неподвижно

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 15 Но она не об этом беспокоится.

— Эта штука такая липкая, я никогда не вымою её из-под ногтей.

О, моя ты дорогая! Надеюсь, Вы понимаете, что я чуть не свалился со стола, от такой её искренней тревоги и печали обо мне. О боже! Может быть, она скорее заберёт меня домой и позволит мне расцарапать себя дополногооблысеня, чем рискнёт коснуться одним из своих совершенных Перламутровых коготков противной, дурно пахнущей жёлтой дряни.

— У меня идея, — сказала Главнокомандующая Мэссингпоул. — Мы побреем его.

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 16 Эй, на чьей она стороне?

Я вытаращился.

И миссис Т. тоже:

— Побрить его?

— Да. Это превосходная идея. (Я замираю от ужаса. Она включает бритву.) Мы сбреем всю оставшуюся шерсть. И тогда крем будет лучше втираться. Проблема уйдет быстрее. А вся его шерсть отрастёт достаточно скоро.

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 17 О, конечно! Чудненький план!

Для неё.
Я поворачиваю голову к той самой леди, которая когда-то вызволила меня из клетки; которая когда-то решила, что я буду полезным для её семейства; которая купила мне мою первую настоящую собачью постель и мою ярко-красную пластиковую миску; которая подходила пятнадцатьраз в мою первую ночь, чтобы утешить и успокоить меня.

Она любит меня. Я знаю это. Но угадайте, что эта пронырливая изменница сказала Мяснику Мэссингпоул?

— Отлично. Приступим!

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 18

4. Поговорим О Жестокости

Они были безжалостны, эти леди. Я думаю, что никогда ещё так не сражался, и не помню, чтобы я когда-либо так быстро проигрывал.

Поговорим о жестокости. Миледи Мэссингпоул орудовала бритвой как герой фильма ужасов, который Вам ещё не разрешают смотреть, и при этом она угрожала мне анестезией, если я не прекращу извиваться!

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 19 А Королева Ручки-в-Креме придавила меня к столу локтями. (Я и сам тщательно забочусь о своих лапах, как всякий щенок, но её паранойя о совершенных ноготках уже не лезет ни в какие ворота).

Брррр.

Брррр.

Брррррррр.

БРРРРРРРРРРРР.

Я, конечно, надеюсь, что никто никогда и в половину не будет так жесток с Вами. Когда они закончили, пол медицинского кабинета стал похож на пол парикмахерской, девицы с блестящими черепами снова в моде.

И я был голый. Моя кожа была как у общипанного цыплёнка.

Они прервались для малюсенькой дискуссии о том, где остановиться.

— Хвост бреем полностью?

— Да, я оставлю только чуточку на самом кончике.

— А что насчёт головы?

Круэлла Мэссингпоул осматривает мою голову в поисках той заразы (неважно как она называется), которая довела меня до такого позора.

— Выше шеи всё чисто. Так что можно оставить голову, и посмотрим, как он пойдёт.

Посмотрим, как он пойдёт? Возможно, она имеет в виду, посмотрим, с какого утёса он бросится. Или посмотрим, как со всей этой свалившей его дрянью, он доберётся до своей подстилки и тихонечко будет чахнуть и угасать.

Посмотрим, как он пойдёт, в самом деле! Он пойдёт точно так, как вы и ожидали, что он пойдет.

Чертовски быстро!

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 20 В мои планы не входило позволить всяким любопытствующим в приёмной таращиться на весенний писк моды «ретривер а-ля полуфабрикат, разогреть в микроволновке». Нет уж, гррраждане! Как только она закончила втирать эту противную бурду в моё бедное обритое тело и сняла меня со стола, я рванул прочь.

Захватив абсолютно врасплох Маньячку Мэссингпоул, я крутанулся, нырнул у неё между ног и помчался на выход знакомой дорогой мимо всех её полок с чудненькими Он-Даже-Не-Заметит-Как-Иголка-Войдёт-В-Него шприцами (Мечтать не вредно! Мы не все такие полумёртвые, как Старина Найджел), мимо рядов клеток, набитых хмурыми, озабоченно вылизывающимися кошаками, прямым ходом через заднюю дверь на автостоянку.

Там я и ждал, укрывшись за огромной табличкой ТОЛЬКО ДЛЯ КЛИЕНТОВ, на случай, если кто-нибудь увидит меня.

Наконец-то появилась она, само очарование и обаяние:

— Энтони! Энтониииии!

Она думает, что я идиот?

Я рычу. «Открывай машину! — это означает. — Открой дверь! Впусти меня, пока никто не увидел, живо

— О, вот ты где, пупсик! — она улыбается мне. У миссис Предательницы хватает наглости улыбаться. — Всё в порядке, дорогой. Теперь ты в безопасности. Та противная леди ветеринар больше не огорчит тебя.

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 21 Ясно. Она думает, что моя память тоже сбрита. Ну-ну, я так не думаю! Я отлично помню двух человек, которые нависали надо мной и прижимали меня к столу.

Работающих как одна команда.

(И не думай, что этот уникум поспешит, спотыкаясь и падая, назад к своему энтузиасту-целителю.)

Всю дорогу домой я тщательно планирую свой следующий ход. Если она думает, что я собираюсь вышагивать по садовой дорожке с высоко поднятой головой, то она заблуждается. Хотя бы потому, что сплетни распространяются в этом переулке как в крольчатнике…

Нотсо Хотсо.. Иллюстрация № 22 Я уже представляю. Простенько, незамысловато, под заголовком «Невероятно»:

Огромный, общипанный, четырёхногий цыплёнок замечен в Можжевеловом Переулке.

В этом выпуске:

Мы в Опасности?

А Наш Учёный спрашивает: «Не слишком ли далеко зашло Генетически Модифицированное Вмешательство?»

Смотрите страницы 2, 3, 4, 14 и 16.

Плюс! Любимые рецепты куриных ножек!

Фотографии в нашем специальном рекламном вкладыше.

Совершенно БЕСПЛАТНО!

Нет уж, спасибо. Я проберусь под самой стеночкой дома под прикрытием сирени, спрячусь в рюкзаке под кроватью в