может Божья грозная десница
За избранный народ Свой не вступиться?
hаколех зэ hаколь голат Ариэль
ильзи вецаhали б’тулат Исраэль
леэт hарашум бесэйфер Даниэль
уваэт hаhи яамод Михаэль
вейикра эль hар ува ле Цион гоэль
амен веамен кен яасэ hа-Эль
кимот анитану кен т’самхейну
Мы верим: у Него совсем иная цель –
Разрушить крепость зла, галута цитадель.
И вострубит с Горы архангел Михаэль
В тот день, предсказанный нам книгой Даниэль,
И встанут спящие в могилах всех земель,
И соберёмся все мы в Эрец Исраэль,
И будем радоваться мы и веселиться.
И скажем: амен. Амен! Да свершится!
Примечания переводчика:
Примечания
1
Первая версия рассказа "Помета" ("הסימן") была опубликована в 1944 году. Известен перевод ее на русский, сделанный Н.Файнгольдом. Данная, намного расширенная версия - вторая, появившаяcя в сборнике рассказов Агнона "Огонь и Деревья" ("הָאֵשׁ וְהָעֵצִים", Берешит 22:7) в 1962 году. Рассказ написан в форме монолога и помещен в сборник вместе с другим рассказом-монологом –"Этрог" - в части "Им ацми" ("С собой").
(обратно)
2
1928-1929, 5689 по еврейскому летосчислению
(обратно)
3
- נצח ישראל "Вечность Израиля" = 689
(обратно)
4
Агнон не называет места, где построил дом в Иерусалиме, но известно, что это современный квартал Тальпиот, где на улице Клаузнер существует и поныне его дом-музей.
(обратно)
5
Гетто в городе Бучач было уничтожено в июне 1943 года, в июле того же года Бучач был объявлен "юденрайн". Получается, что действие рассказа происходит в Шавуот 1944 года.
(обратно)
6
Во многих еврейских общинах существует обычай на Шавуот украшать внутренние помещения домов и синагог ветвями деревьев и цветами.
(обратно)
7
- תנדב"א פ"כה
(обратно)
8
- специальный праздничный молитвенник
(обратно)
9
- первый вечер праздника Шавуот
(обратно)
10
- гимны и другие стихотворные песнопения
(обратно)
11
- Шмот 19:4
(обратно)
12
- вечерняя молитва
(обратно)
13
- Омера
(обратно)
14
- Ваикра 23:15
(обратно)
15
- дневная молитва, часто ее проводят прямо пeред заходом солнца
(обратно)
16
- староста синагоги
(обратно)
17
- кантор
(обратно)
18
- Ваикра 23:44. Также - вставка в "маарив" на Шавуот, Сукот и Песах
(обратно)
19
- Берейшит 12:13
(обратно)
20
- букв. "который дал нам жить", праздничное благословение во время Кидуша
(обратно)
21
- "Эшет-хаиль", часть "Мишлей"
(обратно)
22
- Омера
(обратно)
23
- праздничная молитва
(обратно)
24
- запрещено купаться в открытой воде в определенные дни Омера
(обратно)
25
- есть обычай есть молочное на Шавуот
(обратно)
26
- во многих общинах не принято проводить свадьбы во все дни между Песахом и Шавуот, кроме дня "ЛАГ Ба-Омер".
(обратно)
27
- во многих общинах разрешается стричь волосы и бриться за несколько дней до начала Шавуот
(обратно)
28
- "бейт-мидраш" специальное место, иногда - часть синагоги, где находятся библиотека и место для изучения святых книг.
(обратно)
29
- существует поверье, что в Шавуот небеса на миг раскрываются.
(обратно)
30
- Агнон был яростным противником пути "возрождения иврита", по которому пошли Элиэзер Бен-Йеhуда и "Академия языка иврит".
(обратно)
31
- бейт-мидраш
(обратно)
32
- в Тальпиоте
(обратно)
33
- небольшая иллюстрация этого обычая здесь - http://toldot.ru/blogs/acohen/cohen_778.html
(обратно)
34
- специальное изучение Торы в первую ночь Шавуот
(обратно)
35
- город в Восточной Галиции, сейчас находится на территории Тернопольской области Украины
(обратно)
36
- "Предостережения" - пиютим на Шавуот, написанные р. Шломо ибн Гвиролем
(обратно)
37
- Рабби Шломо ибн Гвироль (1021-1058) – великий поэт и философ еврейской Испании.
(обратно)
38
- рассказ "Молитвенник моего детства"
(обратно)
39
- стихотворение “
שַׁחַר אֲבַקֶשְׁך”
(обратно)
40
- в некоторых общинах есть обычай утром в Субботу петь "пиютим" (песни) между "Гааль Исраэль" (“геулa”) и началом молитвы "Амида", где основной мотив – Геула, "Избавление".
(обратно)
41
- стихотворение р. Шломо ибн-Гвироля “
שְׁבִיָּה עֲנִיָּה”
(обратно)
42
- Константинополь.
(обратно)
43
- турецкие меры длины. Дунам = 919 кв.м
(обратно)
44
- 5689 он же 1928-29 гг
(обратно)
45
- 5696 год - он же 1935-36 гг
(обратно)
46
- имеется в виду землетрясение 11 июля 1927 года, с эпицентром в Йерихо, 6.2 балла по шкале Рихтера
(обратно)
47
- "hа-Маком" – переводится как Место, этим же словом обозначено одно из Имен.
(обратно)
48
- Иов, 28:13
(обратно)
49
- Теилим, 20:9
(обратно)
50
- Йирмияу, 30:7
(обратно)
51
- ליקוטי מוהר"ן
(обратно)
52
- махзор (молитвенник на Новолетие и Судный День), напечатанный в типографии города Славута
(обратно)
53
- хазан называется еще "ШАЦ" - "шалиах цибур", т.е. "посланник общества"
(обратно)
54
- "нигун" - мелодия, хасидское песнопение, часто – без слов.
(обратно)
55
- шамес, синагогальный служка
(обратно)
56
- "хаим" – жизнь
(обратно)
57
- "шалом" – мир
(обратно)
58
- книга р. Шломо ибн Вирга (1460-1554), посвященная анализу причин преследований евреев
(обратно)
59
- Теилим 29:11
(обратно)
60
- "Порядок заповедей Всевышнего"
(обратно)
61
- "Древо Жизни" часто