нельзя. — Она искала что-то в шкафчике. Вынимала на стойку разные мелочи, вытащила пузырек, открыла крышку и положила перед Сьюзен голубую таблетку. — Это снотворное. Выпейте с чаем, уложим вас поуютнее — и до встречи за обедом.
Сьюзен позволила проводить себя в номер. Миссис Росс помогла ей раздеться и лечь в постель.
Оставшись одна, Сьюзен с трудом выпуталась из тугого одеяла, подошла к комоду, засунула телефон, на вид вполне безобидный, в ящик. Ящик подперла стулом и вернулась в постель. Через мгновение она крепко спала. И ей снились сны.
— Ты передашь, наконец, самокрутку? — потребовала Тара, сидя в своей квартире, почему-то без стен. Сьюзен стояла, глядя на далекую улицу внизу. Рядом с ней мужчина — комбинация Юрия и Лу. Он взял у нее самокрутку. На улице подкатило такси, из него вышла Гарриэт. За ней — в клоунском гриме — Андреа, мать Лу, ее мать и даже Ласкунчик Уильям — на макушке пса был прикреплен цилиндр. Все остановились, глядя наверх, на нее. — Мамочка, а где лестница? — крикнула Андреа. Тут Сьюзен и сама заметила — лестницы нет. — Тара, почему ты не установишь лестницу? Подушек каких-то идиотских навалила, а лестницы нет. Сьюзен перешла в другую комнату, стараясь держаться подальше от края пола: стены убрали специально, чтобы подстроить ей ловушку. Она почувствовала запах дыма. Такси на улице, которое привезло Андреа и остальных, взорвалось, полыхая пламенем. Ей было видно, как обугливается рука водителя. А вдалеке — вой и звон пожарной машины. — Я поднялась на лифте, — сообщила Гарриэт, входя в комнату. — Мне нужно поговорить с тобой. Обернувшись, Сьюзен увидела в ее глазах ненависть. — Сьюзен, ты стерва! Мы с Тарой досконально обсудили и решили — ты самая настоящая стерва. И заслуживаешь того, что с тобой скоро случится. — Всего, — подтвердила Тара, входя в комнату. — Лу — чудо, он — святой. Ты, Сьюзен, недостойна его. — И они с Гарриэт стали приближаться к ней. Сьюзен знала — они задумали столкнуть ее вниз. — Я ничего не сделала! — закричала она. — Еще как сделала! Убиваешь людей направо-налево, точно они и не стоят ничего. В отдалении по-прежнему бил колокол пожарной машины. — Пытались помочь тебе, и полюбуйся, какую награду получили… Я тебя спрашиваю — так подруги поступают? — Я, правда, ничего не сделала! — Ох, ох! Судье объяснишь. — Всех нас будут судить рано или поздно, — прибавила Гарриэт. — Наступила твоя очередь, Сьюзен. Все просто, дорогая. Гарриэт с Тарой придвинулись ближе. И спихнули ее. Падая, Сьюзен слышала звук пожарной машины и какие-то глухие удары. Наверное, это ударяется о стенки ее тело, пока она летит к мостовой. Ласкунчик Уильям сделал такое ради нее. Сейчас я умру, думала она. Умру! И от ужаса проснулась. Кто-то бухал кулаком в дверь. — Дорогая! Вы проснулись? — донеслось из-за двери. А затем пожарная машина обернулась телефоном, надрывавшимся в комоде. Дверь распахнулась, с порога улыбалась миссис Бесси Росс. — Уже почти пять. Решила, может, вам хочется встать? Сьюзен предугадывала, что сейчас произойдет. Она тяжело подняла руку, останавливая женщину, мешая ей войти. — Я сварила кофе, — тут миссис Росс увидела комод. — Что тут творится? — Не надо, — хрипловато выговорила Сьюзен. — Это вы сделали? — Миссис Росс подошла к комоду. — Господи… не… — Зачем вам понадобилось? — Бесси отодвинула стул. — Не надо! — Сьюзен попробовала встать, но ноги запутались в простынях. — Нет! — Звонят ведь не вам, правда, милая? — Бесси выдвинула ящик и полезла внутрь. Микрофон телефона взорвался и, ударив хозяйку в плечо, прошел насквозь, отшвырнув ее на стенку. Бесси глянула на Сьюзен изумленно распахнутыми глазами и упала, обливаясь кровью. Из свесившейся трубки выхлестывал ураганный влажный ветер. Покрывало, простыни облепили Сьюзен, угол одеяла захлестнул горло. Взмыл в воздух стул и треснулся о зеркало, брызнули осколки. Взлетев, покачивалась над комодом телефонная трубка, наушник бешено вращался, и из него захлестал ветер. Сьюзен отодрала от горла одеяло, силой ветра ее вжало в стенку, волосы вздыбились устрашающим ореолом вокруг головы. Сдирались лентами обои, завиваясь на стенках. Сьюзен пыталась что-то сказать, но рот ей забивал ветер, угрожая задушить. Она подползла к хозяйке, потерявшей сознание. Дыбом у стенки встала кровать, чуть не на фут от пола. Ковер вздувался пузырями, трещал, рвался в клочья, и они зелеными змеями носились по комнате. Добравшись до Бесси, Сьюзен схватила ее за руку, скользкую от крови, и ползком потащила к двери. Ее саданул ящик из комода и сшиб на пол. Снова приподнявшись, Сьюзен поползла, волоком таща за собой тяжелое тело. А телефон медленно выплыл на середину комнаты и завис там, плюясь жарким зловонным газом.
— Ты передашь, наконец, самокрутку? — потребовала Тара, сидя в своей квартире, почему-то без стен. Сьюзен стояла, глядя на далекую улицу внизу. Рядом с ней мужчина — комбинация Юрия и Лу. Он взял у нее самокрутку. На улице подкатило такси, из него вышла Гарриэт. За ней — в клоунском гриме — Андреа, мать Лу, ее мать и даже Ласкунчик Уильям — на макушке пса был прикреплен цилиндр. Все остановились, глядя наверх, на нее. — Мамочка, а где лестница? — крикнула Андреа. Тут Сьюзен и сама заметила — лестницы нет. — Тара, почему ты не установишь лестницу? Подушек каких-то идиотских навалила, а лестницы нет. Сьюзен перешла в другую комнату, стараясь держаться подальше от края пола: стены убрали специально, чтобы подстроить ей ловушку. Она почувствовала запах дыма. Такси на улице, которое привезло Андреа и остальных, взорвалось, полыхая пламенем. Ей было видно, как обугливается рука водителя. А вдалеке — вой и звон пожарной машины. — Я поднялась на лифте, — сообщила Гарриэт, входя в комнату. — Мне нужно поговорить с тобой. Обернувшись, Сьюзен увидела в ее глазах ненависть. — Сьюзен, ты стерва! Мы с Тарой досконально обсудили и решили — ты самая настоящая стерва. И заслуживаешь того, что с тобой скоро случится. — Всего, — подтвердила Тара, входя в комнату. — Лу — чудо, он — святой. Ты, Сьюзен, недостойна его. — И они с Гарриэт стали приближаться к ней. Сьюзен знала — они задумали столкнуть ее вниз. — Я ничего не сделала! — закричала она. — Еще как сделала! Убиваешь людей направо-налево, точно они и не стоят ничего. В отдалении по-прежнему бил колокол пожарной машины. — Пытались помочь тебе, и полюбуйся, какую награду получили… Я тебя спрашиваю — так подруги поступают? — Я, правда, ничего не сделала! — Ох, ох! Судье объяснишь. — Всех нас будут судить рано или поздно, — прибавила Гарриэт. — Наступила твоя очередь, Сьюзен. Все просто, дорогая. Гарриэт с Тарой придвинулись ближе. И спихнули ее. Падая, Сьюзен слышала звук пожарной машины и какие-то глухие удары. Наверное, это ударяется о стенки ее тело, пока она летит к мостовой. Ласкунчик Уильям сделал такое ради нее. Сейчас я умру, думала она. Умру! И от ужаса проснулась. Кто-то бухал кулаком в дверь. — Дорогая! Вы проснулись? — донеслось из-за двери. А затем пожарная машина обернулась телефоном, надрывавшимся в комоде. Дверь распахнулась, с порога улыбалась миссис Бесси Росс. — Уже почти пять. Решила, может, вам хочется встать? Сьюзен предугадывала, что сейчас произойдет. Она тяжело подняла руку, останавливая женщину, мешая ей войти. — Я сварила кофе, — тут миссис Росс увидела комод. — Что тут творится? — Не надо, — хрипловато выговорила Сьюзен. — Это вы сделали? — Миссис Росс подошла к комоду. — Господи… не… — Зачем вам понадобилось? — Бесси отодвинула стул. — Не надо! — Сьюзен попробовала встать, но ноги запутались в простынях. — Нет! — Звонят ведь не вам, правда, милая? — Бесси выдвинула ящик и полезла внутрь. Микрофон телефона взорвался и, ударив хозяйку в плечо, прошел насквозь, отшвырнув ее на стенку. Бесси глянула на Сьюзен изумленно распахнутыми глазами и упала, обливаясь кровью. Из свесившейся трубки выхлестывал ураганный влажный ветер. Покрывало, простыни облепили Сьюзен, угол одеяла захлестнул горло. Взмыл в воздух стул и треснулся о зеркало, брызнули осколки. Взлетев, покачивалась над комодом телефонная трубка, наушник бешено вращался, и из него захлестал ветер. Сьюзен отодрала от горла одеяло, силой ветра ее вжало в стенку, волосы вздыбились устрашающим ореолом вокруг головы. Сдирались лентами обои, завиваясь на стенках. Сьюзен пыталась что-то сказать, но рот ей забивал ветер, угрожая задушить. Она подползла к хозяйке, потерявшей сознание. Дыбом у стенки встала кровать, чуть не на фут от пола. Ковер вздувался пузырями, трещал, рвался в клочья, и они зелеными змеями носились по комнате. Добравшись до Бесси, Сьюзен схватила ее за руку, скользкую от крови, и ползком потащила к двери. Ее саданул ящик из комода и сшиб на пол. Снова приподнявшись, Сьюзен поползла, волоком таща за собой тяжелое тело. А телефон медленно выплыл на середину комнаты и завис там, плюясь жарким зловонным газом.