ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Харуки Мураками - Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий - читать в ЛитвекБестселлер - Ха-Джун Чанг - Как устроена экономика - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Метро 2035 - читать в ЛитвекБестселлер - Марина Фьорато - Венецианский контракт - читать в ЛитвекБестселлер - Бретт Стинбарджер - Психология трейдинга. Инструменты и методы принятия решений - читать в ЛитвекБестселлер - Джонатан Херринг - Что делать, когда не знаешь, что делать - читать в ЛитвекБестселлер - Джилл Хэссон - Преодоление. Учитесь владеть собой, чтобы жить так, как вы хотите - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Евгеньевич Цыпкин - Женщины непреклонного возраста и др. беспринцЫпные рассказы - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Эстер Браун >> Современные любовные романы >> Последние штрихи >> страница 110
20 Сандхерст — деревня в Великобритании, графство Беркшир, около которой располагается Военное училище сухопутных войск.

(обратно)

21

Герцог Йоркский — главнокомандующий английскими сухопутными войсками в XVIII–XIX веках. В данном случае имеется виду колонна Герцога Йоркского — одна из достопримечательностей Лондона.

(обратно)

22

Викка (англ. Wicca) — неоязыческая религия, основанная на почитании природы. Стала популярна в 1954 году благодаря Джеральду Гарднеру, английскому государственному служащему в отставке, который в то время называл религию колдовством (англ. Witchcraft). Основной сакральный символ — пентаграмма.

(обратно)

23

Эдвард Хайд Кларендон — первый граф Кларендон, влиятельный советник английских королей Карла I и Карла II, лорд-канцлер в первые годы стюартовской Реставрации (1658–1667).

(обратно)

24

Джилли Купер — современная английская писательница, автор любовных романов.

(обратно)

25

Руперт Кэмпбелл-Блэк — герой романа Дж. Купер «Ратширские хроники».

(обратно)

26

Джудит Кранц — современная английская писательница, автор любовных романов.

(обратно)

27

Литературная премия «Оранж» (Orange Broadband Prize for Fiction) — одна из самых престижных в англоязычном мире премий за литературное произведение (роман), написанное женщиной любой национальности на английском языке и опубликованное в Великобритании за год до ее вручения. Премия вручается с 1996 года.

(обратно)

28

«Доктор Кто» — британский научно-фантастический телесериал компании Би-би-си о загадочном инопланетном путешественнике во времени.

(обратно)

29

Пиммс — традиционный британский коктейль на основе джина с ароматом ликера и фруктов.

(обратно)

30

«Cuckoo Club» — самое элитное и роскошное лондонское заведение, среди основателей которого числятся Брайан Ферри, Элль Макферсон, Роджер Тейлор и др.

(обратно)

31

«Mishcon de Reya» — коммерческая юридическая компания. Представляла, в частности, сторону принцессы Дианы на бракоразводном процессе.

(обратно)

32

«Fashion Math» — игровая обучающая программа по математике для школьников 1–5-х классов.

(обратно)

33

«Кордон Блю» — французская кулинарная школа, одна из старейших в Париже.

(обратно)

34

Ноттинг-Хилл — район элитной недвижимости в Лондоне, северная часть округа Кенсингтон и Челси.

(обратно)

35

«Spanx» — знаменитая фирма, выпускающая утягивающее белье, организованная в 2000 г. с нуля американкой Сарой Блейкли.

(обратно)

36

Мисс Манипенни — героиня сериала про Джеймса Бонда, офицер женского корпуса Королевского флота, поклонница Бонда, которая все время безуспешно пытается с ним флиртовать.

(обратно)

37

Дэвид Бейли — знаменитый фотограф Голливуда. Со времен 1960-х работал в журнале «Vogue» и снимал многих известных людей («The Beatles», «The Rolling Stones», принцессу Диану и др.).

(обратно)

38

Ферджи — американская поп-певица, участница группы «Вlаск Еуеd Peas». Молли Рингуолд — американская актриса, талантливая певица и танцовщица. Рита Хейворт(1918–1987) — американская киноактриса, считавшаяся на пике своей карьеры в 1940-х годах секс-символом.

(обратно)

39

Ле Туке — морской курорт во Франции.

(обратно)

40

Коуч — профессиональный консультант, помогающий добиться успеха в жизни — выбрать цель, разработать программу для ее достижения.

(обратно)

41

Сонкойя — тропический фрукт.

(обратно)

42

Фоновое задание — задача, которая выполняется компьютерной системой без непосредственного запуска ее пользователем. Пользователь только задает параметры задачи и планирует ее выполнение.

(обратно)

43

«Topshop» — известная во всем мире торговая марка женской и мужской одежды.

(обратно)

44

«Атенеум» — лондонский клуб для ученых и писателей, основан в 1824 году.

(обратно)

45

Увидимся в Валь дʼИзер! Каролина и Хьюго навсегда вместе!!! (англ.)

(обратно)

46

«Лондонский глаз» — колесо обозрения в Лондоне высотой 135 метров.

(обратно)

47

Кларенс-хаус — официальная резиденция принца Уэльского.

(обратно)

48

«Net-a-porter» — дешевый интернет-магазин модной одежды известных марок.

(обратно)

49

«еВау» (русск. «иБэй») — американская компания, предоставляющая услуги в областях интернет-аукционов, интернет-магазинов.

(обратно)

50

Стиви Никс — известная американская певица 1980-х годов.

(обратно)

51

Лорд Лукан — граф, исчезнувший из Англии в 1974 году при таинственных обстоятельствах.

(обратно)

52

Девушка-шале — личная прислуга на горнолыжных курортах; обычно хорошо воспитанная молодая женщина 18–23 лет, дипломированный повар и домработница.

(обратно)

53

Макс Клиффорд — известный британский эксперт по связям с общественностью.

(обратно)

54

Саймон Коуэлл — известный британский телеведущий и продюсер телешоу «Поп-идол Америки».

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в Литвек