Литвек - электронная библиотека >> Эмиль Золя >> Критика и др. >> Собрание сочинений. Т.25. Из сборников:«Натурализм в театре», «Наши драматурги», «Романисты-натуралисты», «Литературные документы» >> страница 222
французском театральном жаргоне того времени «медведями» назывались пьесы, долгое время отвергаемые всеми театрами, но в конце концов попадающие на сцену. «Киты» в данном случае, по-видимому, невзыскательные зрители (от французской поговорки «смеяться, как кит», то есть «смеяться, широко разевая рот, во все горло»).(прим. коммент.).

(обратно)

4

«Стрекоза» (1877) — пьеса Мейака и Галеви. (прим. коммент.).

(обратно)

5

«Жан де Томмере» (1873) — пьеса Эмиля Ожье и Жюля Сандо.(прим. коммент.).

(обратно)

6

Образ римского императора Нерона выведен в трагедии Расина «Британник» (1669). (прим. коммент.).

(обратно)

7

«Эсфирь» — драма Расина на библейский сюжет (1689). (прим. коммент.).

(обратно)

8

«Гражданская смерть» (1880) — пьеса итальянского драматурга Паоло Джакометти.(прим. коммент.).

(обратно)

9

«Громкое дело» (1877) — мелодрама д’Эннери и Кормона.(прим. коммент.).

(обратно)

10

После того как эта статья была написана, г-н Огюст Витю поставил в Одеоне перевод «Гражданской смерти»; спектакль не имел никакого успеха.

(обратно)

11

«Кумир» — пьеса Ж. Рикара и М. Балло; напечатана только в 1896 году.

(обратно)

12

«Фруфру» (1869) — пьеса Мейака и Галеви.(прим. коммент.).

(обратно)

13

«Прохожий» (1869) — пьеса поэта и драматурга Франсуа Коппе. (прим. коммент.).

(обратно)

14

«Зараза» (1866) — пьеса Эмиля Ожье.(прим. коммент.).

(обратно)

15

Имеется в виду речь Александра Дюма-сына, произнесенная им при приеме в Академию 11 февраля 1875 года. Золя подробно разбирает эту речь в статье «Прием г-на Дюма-сына во Французскую Академию» (эта статья под названием «Новый академик» была первым из «Парижских писем» Золя в «Вестнике Европы», 1875, кн. 3; включена затем в сб. «Литературные документы»). (прим. коммент.).

(обратно)

16

«Тридцать лет, или Жизнь игрока» (1827) — знаменитая в свое время мелодрама Виктора Дюканжа. (прим. коммент.).

(обратно)

17

Бартоло — персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (1775), тип важничающего комического старика. (прим. коммент.).

(обратно)

18

Терамен — персонаж из трагедии Расина «Федра» (1677). Он в длинном монологе рассказывает героине трагедии о страшной гибели любимого ею Ипполита. Романтики подвергли резкой критике принцип классического театра — прятать действие за кулисами, сообщая о нем зрителю лишь через посредство «вестников». (прим. коммент.).

(обратно)

19

Плодовитый драматург Жозеф Бушарди, автор многочисленных мелодрам с запутанной интригой, стяжал особенный успех пьесой «Пастух Лазарь» (1840).

(обратно)

20

Этот спор возник между Шарлем Перро и Фонтенелем, с одной стороны, и Расином, Лафонтеном, Буало — с другой. Первые отстаивали превосходство современной литературы над античной, вторые решительно им возражали. (прим. коммент.).

(обратно)

21

В 1869 году А. Дюма-сын в корне переделал комедию начинающего драматурга Франсуа и поставил ее под псевдонимом «Альфонс де Жален», который был раскрыт театральным критиком Жюлем Кларси в газете «Опиньон насьональ». Употребленный в аналогичном случае, даже с другим именем, этот псевдоним был уже всем понятен. (прим. коммент.).

(обратно)

22

Маргарита Готье — героиня романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями» (1848), позже (в 1852 г.) переделанного автором в пьесу. Баронесса д’Анж — героиня пьесы А. Дюма-сына «Полусвет» (1855). (прим. коммент.).

(обратно)

23

Белая горячка (лат.).

(обратно)

24

Имеется в виду «История г-жи де Лапоммере и маркиза Дезарси» — вставная новелла в диалогизированной повести Дидро «Жак Фаталист» (1773), опубликована во французском оригинале в 1796 году. (прим. коммент.).

(обратно)

25

Жозеф Прюдом — сатирический образ ограниченного и самодовольного буржуа, созданный Анри Монье в его комедии «Величие и падение господина Прюдома» (1853). (прим. коммент.).

(обратно)

26

Дорогая (итал.).

(обратно)

27

Французская Академия приступила к составлению словаря французского языка со своего основания, в 1635 году. Первое издание вышло в 1694 году, но оно не было законченным. В 1877 году было выпущено новое издание словаря Академии, все еще не завершенного. В том же году филолог и философ-позитивист Эмиль Литтре (1801–1881) выпустил свой фундаментальный словарь французского языка. (прим. коммент.).

(обратно)

28

Госпожа Онеста — образ сварливой особы строгих нравов из новеллы Никколо Макиавелли (1469–1527) «Бельфегор», переложенной на французский язык Лафонтеном (onestà по-итальянски — честность, благопристойность, целомудрие). (прим. коммент.).

(обратно)

29

«Мемориал святой Елены» — записки графа Эмманюэля Ласказа (1766–1842), сопровождавшего Наполеона в изгнание. (прим. коммент.).

(обратно)

30

Имеются в виду резиденции членов императорского дома. (прим. коммент.).

(обратно)

31

По ряду данных можно утверждать, что здесь речь идет о М. Е. Салтыкове-Щедрине. В письме из Парижа Н. А. Некрасову от 26 апреля (8 мая) 1876 года Салтыков-Щедрин сообщает: «Сделал несколько новых знакомств, но больше между русскими. Познакомился, однако, с Золя и Флобером, и на днях Тургенев устраивает обед, где мы опять встретимся». В другом письме Н. А. Некрасову, от 3 (15) мая 1876 года, он пишет: «Вчера я был утром у Флобера, с которым еще прежде познакомился: вместе обедал в одном ресторане. Познакомился с Золя и с Гонкуром. Золя порядочный — только уж очень беден и забит. Прочие — хлыщи». П. Д. Боборыкин в своих «Воспоминаниях» (т. II, впервые опубликованный в 1965 г., стр. 415) передает такой слышанный им отзыв Салтыкова-Щедрина о современных ему французских писателях: «Один у них есть настоящий талант… — это — Флобер; да и тот большой, говорят, хлыщ!» Французское fat, усвоенное и русским языком («фат»), является вместе с тем наиболее приближенным переводом словечка «хлыщ». Хотя никакой статьи Салтыкова-Щедрина, содержащей такой отзыв о Флобере, не существует и сведения Золя неточны, ему могло стать известным какое-нибудь из ненапечатанных высказываний русского сатирика, содержащее ту же оценку Флобера. Это тем более правдоподобно, что Салтыков-Щедрин вообще за многое порицал французских писателей, причисляемых к «натуралистической» школе: в одном из писем к Тургеневу он