Литвек - электронная библиотека >> Автор неизвестен - Религиоведение >> Религия >> Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе >> страница 155
не клевещи / не наговаривай на] ближнего твоего.

(обратно)

5:21

Не желай завладеть женой ближнего твоего и не замышляй отнять у него то, что ему принадлежит [букв.: не вожделей дома — здесь евр. бейт (дом) используется в широком смысле: свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство]: поле его, раба его или рабыню; ни вола его, ни осла — никого и ничего из того, чем тот человек владеет.

(обратно)

5:31

Букв.: заповедь; см. следующее примеч.

(обратно)

6:1

Евр. мицва́ — слово, обычно переводимое как «заповедь», здесь (как и в 5:31) употреблено в знач. «свод законов» или как синоним слова тора.

(обратно)

6:7

Букв.: идя дорогой.

(обратно)

6:8

Букв.: между глазами.

(обратно)

6:12

Букв.: из дома рабства.

(обратно)

6:13

Букв.: бойся; то же в ст. 24.

(обратно)

6:14

Букв.: не ходите вслед… — здесь используется язык новоассирийских договоров, призванных в ту эпоху обеспечивать преданность вассалов своему сюзерену. Говоря о «других богах», Моисей ради ясности придерживается фразеологии своего времени, вовсе не касаясь вопроса о реальности этих «богов». Они изделие человеческих рук (4:28).

(обратно)

6:16

Или: не искушайте; «не испытывайте Господа», т. е. не пытайтесь вынуждать Его доказывать Свое существование, навязывая Ему свои условия (см. Исх 17:1–7); то же ниже в этом стихе.

(обратно)

6:17

Или: свидетельств; то же в ст. 20.

(обратно)

6:25

Друг. возм. пер.: и мы будем правы; букв.: праведность будет нам — праведность, обретенная посредством послушания, была не основанием или причиной, а следствием избавления израильтян (ср. Откр 19:8).

(обратно)

7:2

О заклятии см. примеч. к 2:34.

(обратно)

7:5

Или: столбы Ашеры́; букв.: на куски изрубите их ашеры; см. примеч. к Исх 34:13.

(обратно)

7:8 а

Или: выкупив.

(обратно)

7:8 б

Букв.: из дома рабства.

(обратно)

7:13

Букв.: благословит плод чрева твоего и плод земли твоей.

(обратно)

7:20

Шершень — крупное насекомое (около 3,5 см) отряда ос, широко распространенное в Палестине, укол его жала может привести к смерти; однако значение евр. слова цира́ спорно. Возможно, здесь оно употреблено в переносном смысле как страх и паника, в которые Господь повергнет жителей Ханаана.

(обратно)

8:1

См. примеч. к 6:1.

(обратно)

8:3

Т. е. тем, что Господь творит или учреждает могущественным словом, исходящим из Его уст.

(обратно)

8:6

Или: бойся Его.

(обратно)

8:14

Букв.: из дома рабства.

(обратно)

8:17

Букв.: своей силой и мощью своей руки.

(обратно)

8:19

Или: свидетельствую вам.

(обратно)

9:4

Букв.: не скажи в сердце своем.

(обратно)

9:14 а

Букв.: сотру их имена.

(обратно)

9:14 б

Или: сильнее.

(обратно)

9:21 а

Букв.: а ваш грех.

(обратно)

9:21 б

Букв.: сжег в огне.

(обратно)

10:4

Букв.: десять слов / речений.

(обратно)

10:6

Букв.: колодцы сынов Яакана — точное расположение этого места неизвестно.

(обратно)

10:16

Букв.: обрежьте же крайнюю плоть сердца. Обрезание крайней плоти у мужчины или мальчика — религиозный обряд, широко практиковавшийся у древних народов. У евреев этот обряд посвящения означал вхождение в общество богоизбранного народа и указывал на подчинение всем предписаниям Завета. «Необрезанными» обычно называли язычников. Слово «обрезание» употреблялось и образно. Пророк Иеремия говорит об Израиле как о народе «с необрезанным сердцем» (Иер 9:26) или как о народе, чье «ухо не обрезано» (Иер 6:10).

(обратно)

11:8

См. примеч. к 6:1.

(обратно)

11:9

Букв.: продлите дни.

(обратно)

11:10

Букв.: (работая) ногами — возможно, это указывает на то, что воду носили из реки или что для полива использовались специальные черпалки, которые приводились в движение ногами.

(обратно)

11:14 а

Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: Я.

(обратно)

11:14 б

Т. е. дожди осенние (время пахоты и сева) и весенние (период созревания зерновых культур).

(обратно)

11:18

Букв.: между глазами.

(обратно)

11:19

Букв.: идя дорогой.

(обратно)

11:28

См. примеч. к 6:14.

(обратно)

11:30

Или: в Араве.

(обратно)

12:3

См. примеч. к Исх 34:13.

(обратно)

12:7

Букв.: ешьте.

(обратно)

12:12

Или: радуйтесь.

(обратно)

12:15

Или: в любом из городов или селений (букв.: в пределах всех ворот твоих); то же в ст. 17.

(обратно)

12:23

Или: душа.

(обратно)

12:27

Или: на жертвенник.

(обратно)

13:1

Букв.: знаке / знамении; то же в ст. 3.

(обратно)

13:4 а

Или: Его бойтесь.

(обратно)

13:4 б

Букв.: голосу.

(обратно)

13:5 а

Букв.: из дома рабства; то же в ст. 11.

(обратно)

13:5 б

Или: выкупил.

(обратно)

13:6

Букв.: жена лона твоего.

(обратно)

14:1

Или: дети.

(обратно)

14:7

Даманы — животные, живущие в скалистых местах, по внешнему виду напоминающие бесхвостых сурков (см. Пс 104 (103):18).

(обратно)

14:12

Или: сипа белоголового.

(обратно)

14:14

Или: ворону.

(обратно)

14:15

Или: ушастую сову.

(обратно)

14:17

Или: сову.

(обратно)

14:18 а

Или: кулика; или: зуйка.

(обратно)

14:18 б

Летучие мыши относятся не к птицам, а к млекопитающим (отряд рукокрылые), но, поскольку обитают в «воздухе», отнесены к этому классу.

(обратно)

14:20

См. Лев 11:21.

(обратно)

14:21

Очевидно, этот запрет был реакцией на древний ханаанский и сирийский обычай.

(обратно)

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в Литвек