ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Мері Шеллі и др. >> Классическая проза и др. >> Франкенштайн. Ґотичні повісті >> страница 86
лють не знаходила виходу — і зрештою вибухнула крововиливом; Обрі поклали в ліжко. Його сестрі про це не сказали (а вона не була присутня при сцені з лордом Рутвеном), бо лікар не хотів її хвилювати. Весільний обряд звершився, й молоде подружжя виїхало з Лондона.

Обрі дедалі слабшав; через крововилив він опинився на порозі смерті. Він попросив покликати опікунів його сестри, і коли пробило полуніч, він рівним голосом розповів про все, про що читач уже знає; одразу потому він помер.

Опікуни поквапилися до міс Обрі, щоб захистити її, але запізнилися. Лорд Рутвен зник, а міс Обрі вдовольнила жагу ВУРДАЛАКА.

Примечания

1

Джаґернаут — одне з імен Кришни, восьмого втілення бога Вішну, а також одна з його статуй, вона за легендою містить кістки Кришни та має душу. Носить негативний релігійний характер. — Тут і далі прим. пер.

(обратно)

2

Дамон і Піфіас, нерозлучні друзі в Сиракузах, що ладні були навіть пожертвувати життям один заради одного.

(обратно)

3

Pede claudo — «кульгавим кроком», тобто неквапливо. Горацій, «Оди».

(обратно)

4

Філіппи — місто в давній Македонії, де Антоній і Октавіан отримали перемогу над Брутом і Касієм та визволили полонених городян.

(обратно)

5

За біблійним переказом, під час учти в царя Валтасара у Вавилоні таємнича рука написала на стіні незрозумілі слова, що, як з’ясувалось, віщували цареві загибель.

(обратно)

6

«Поема про давнього мореплавця» належить перу відомого англійського поета Самуеля Тейлора Колриджа (1772–1834). — Тут і далі прим. ред.

(обратно)

7

Рабів, що ненастанно ремствують (італ.).

(обратно)

8

Генрих Корнелій Агриппа (1486–1535) — німецький окультист, теолог, астролог і алхімік.

(обратно)

9

Парацельс — Філіп фон Гогенгайм (1493–1541), окультист, теолог, астролог і алхімік. Вигадане ім’я «Парацельс» мало означати «рівний Цельсу або вищий за нього». (Ідеться про Авла Корнелія Цельса (бл. 25 до н. е. — бл. 50 н. е.), римського медика, відомого своїм твором «Про медицину»).

(обратно)

10

Альберт Магнус, або Альберт Великий (1193–1280) — середньовічний схоласт, який доводив, що наука та релігія не суперечать одна одній. Згодом був зарахований католицькою церквою до святих.

(обратно)

11

«Old familiar faces» — вірш англійського поета Чарльза Лема (1775–1834).

(обратно)

12

С. Т. Колридж, «Поема про давнього мореплавця». Тут і далі переклад віршів Наталі Тисовської.

(обратно)

13

Роман ірландського письменника Олівера Голдсміта.

(обратно)

14

Лудовіко Аріосто (1474–1533) — італійський поет епохи Відродження. Анжеліка — героїня його поеми «Несамовитий Роланд» («Orlando Furioso»).

(обратно)

15

Персі Біші Шеллі (1792–1822), «Мінливість».

(обратно)

16

Від грецьк. «місце всіх демонів» — слово, яке вигадав англійський поет Джон Мілтон для означення пекла.

(обратно)

17

Одна з байок Езопа.

(обратно)

18

Автор Джон Мілтон.

(обратно)

19

Автор Й. В. Ґете.

(обратно)

20

Джеймс Генрі Лі Гант (1784–1859), «Історія Ріміні».

(обратно)

21

Вільям Вордсворт (1770–1850), «Тинтернське абатство».

(обратно)

22

Ідеться про Англійську революцію XVII ст., яка закінчилася обезголовленням Карла І.

(обратно)

23

Джон Гемпден (1595–1643) загинув під час Англійської революції XVII ст.

(обратно)

24

Сумом за батьківщиною (франц.).

(обратно)