94
Перевод А. Шараповой. Хенрик Арнольд Вергеланн (1808–1845) — норвежский поэт, журналист, общественный деятель, один из зачинателей национальной литературы.
(обратно)
95
Майкл Мейер (род. 1922) — английский писатель, литературовед, переводчик.
(обратно)
96
Хильдур Андерсон — пианистка.
(обратно)
97
Хелене Рафф (1865–1942) — немецкая художница и писательница, с которой Ибсен состоял в переписке.
(обратно)
98
Эмили Бардах (1871–1955) — приятельница Ибсена.
(обратно)
99
Перевод А. Ахматовой.
(обратно)
100
Эрнст Мотцфельдт (1843–1915) — норвежский общественный и политический деятель, член Государственного совета (1891–1893).
(обратно)
101
Sol — солнце (норв.).
(обратно)
102
Имя Хальвара также связано с преданием — легендой о человеке, обладавшем чудесной силой, которая побеждала смерть. Но Сольнес определенно не является героической фигурой. Его можно было бы сопоставить со святым Хальвардом — защитником женщин. Но герой никогда не прикасается к Хильде. Об этом следует помнить театральному режиссеру. (Примеч. авт.).
(обратно)
103
Гамсун К. Мечтатели. М.: ОГИ, 2006. С. 190.
(обратно)
104
«Виноват Ибсен» (англ.).
(обратно)
105
Перевод Т. Сильман.
(обратно)
106
Tea Бруун была возможным прототипом Агнес.
(обратно)