Литвек - электронная библиотека >> Петер Надаш >> Современная проза >> Конец семейного романа >> страница 48
Примечания

1

Учебник русского языка (Здесь и далее примеч. переводчика).

(обратно)

2

Встать! Быстро! Пошел! Быстро! Марш! (нем.).

(обратно)

3

Отчего же ты не встаешь, дорогой мой еврей? (нем.).

(обратно)

4

Все это дерьмо! (нем.).

(обратно)

5

Между, всегда где-то между (нем.).

(обратно)

6

Между делом (нем.).

(обратно)

7

Здесь: Чтоб дух перевести (нем.).

(обратно)

8

Венгерское название хорватского города Опатия.

(обратно)

9

Член ЦК Трудовой партии Кореи.

(обратно)

10

Здесь: Недостижимые сферы (нем.).

(обратно)

11

Имеется в виду заповеди, данные Богом Моисею.

(обратно)

12

В 1598 г. турки осадили Буду, но не захватили ее.

(обратно)

13

Игра слов: седер — канун еврейской пасхи; szederfa (венг.) — шелковица.

(обратно)

14

Экие вы глупышки! Мы в ту же самую игру играли, а дедушка наш как раз сажал вот эту шелковицу. И слова эти по-венгерски означают: (нем.).

(обратно)

15

Нет! Нет!.. А вот и не так! (нем.).

(обратно)

16

Гайо — здесь: толкователь Закона Божия. Учитель.

(обратно)

17

Мишна — вероучение, дополнение к Иерусалимской библии.

(обратно)

18

Высшее учебное заведение у иудеев.

(обратно)

19

Тихо! (нем.).

(обратно)

20

На прошлой неделе сына Фридеша арестовали! (нем.).

(обратно)

21

Он же был твоим другом! (нем.).

(обратно)

22

Фактам (нем.).

(обратно)

23

Тарик ибн Зиад — арабский военачальник; в 711 году впервые одержал победу над королем вестготов (визиготов) Родриго.

(обратно)

24

Имущественный ценз евреев (лат.).

(обратно)

25

В 1526 г. у села Мохач произошла жестокая битва между войсками турецкого султана Сулеймана I и венгерского короля Лайоша II, в ходе сражения погибшего. Победу одержали турки, и значительная часть Венгрии оказалась под властью Османской империи.

(обратно)

26

Кашша — ныне Кошице — в то время венгерский город.

(обратно)

27

Плоский зуб за жабрами.

(обратно)

28

Окончание «y» (ипсилон) в подобных венгерских фамилиях свидетельствовало о дворянском происхождении.

(обратно)

29

Крытая, на деревянных столбиках галерея вдоль длинной стены — обычная деталь венгерского крестьянского дома.

(обратно)

30

Тиса Кальман (1830–1902) — глава либеральной венгерской партии.

(обратно)

31

Кошут Лайош (1802–1894) — вождь венгерской революции 1848–1849 гг., организатор борьбы венгров за независимость.

(обратно)

32

Пайташ — приятель, дружище (венг.); чаще всего употребляется в детской среде; так же полагалось обращаться к пионервожатому.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Владимир Владимирович Познер - Прощание с иллюзиями - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Сергеевич Лихачев - Воспоминания - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в Литвек