Литвек - электронная библиотека >> Льюис Кэрролл >> Драматургия и др. >> La guida di Bragia >> страница 10
многие провинциальные еженедельники превратились в ежедневные издания. Этому способствовала долгожданная, до того ежегодно втуне вносимая особым предложением на парламентских сессиях, но и в интересующую нас эпоху лишь постадийная отмена так называемых «налогов на знание»: налога на газетные объявления (отменён в 1853 году), штемпельного сбора с газет и налога на бумагу (упразднены соответственно в 1855 и 1861 годах). Во-вторых, это внедрение такого новшества как электрический телеграф; ведь хотя первая, экспериментальная, телеграфная линия была запущена на железной дороге между станциями Юстон-Сквер и Кэмден-Таун уже 25 июля 1837 года, но ещё и в 1853 году, накануне Крымской войны, газета «Times», которая не в состоянии была опомниться от шквала сообщений из Восточной Европы, назвала телеграф «совершенно из ряда вон выходящим» аппаратом.

(обратно)

20

Перекличка со сценой 2 Второго акта «Макбета» (в нашем случае — по переводу М. Лозинского).

(обратно)

21

Травестийное воспроизведение знаменитой речи Марка Антония из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (действие III, сцена 2). В русском переводе М. Зенкевича:

       «Друзья, сограждане, внемлите мне.
       Не восхвалять я Цезаря пришел,
       А хоронить. Ведь зло переживает
       Людей, добро же погребают с ними.
       Пусть с Цезарем так будет. Честный Брут
       Сказал, что Цезарь был властолюбив.
       Коль это правда, это тяжкий грех,
       За это Цезарь тяжко поплатился.
       Здесь с разрешенья Брута и других, —
       А Брут ведь благородный человек,
       И те, другие, тоже благородны, —
       Над прахом Цезаря я речь держу.
       Он был мне другом искренним и верным,
       Но Брут назвал его властолюбивым,
       А Брут весьма достойный человек.
       Гнал толпы пленников к нам Цезарь в Рим,
       Их выкупом казну обогащал,
       Иль это тоже было властолюбьем?
       Стон бедняка услыша, Цезарь плакал,
       А властолюбье жестче и черствей;
       Но Брут назвал его властолюбивым,
       А Брут весьма достойный человек.
       Вы видели, во время Луперкалий
       Я трижды подносил ему корону,
       И трижды он отверг — из властолюбья?
       Но Брут назвал его властолюбивым,
       А Брут весьма достойный человек».
Источник травестии мгновенно распознаётся благодаря, во-первых, зачину — гротескному перечислению того, к кому говорящий обращается, и где у Шекспира стоят (дословно) «Римляне, сограждане, друзья!» — и во-вторых, рефрену насчёт Спуни, отсылающему к знаменитому судорожному «А Брут весьма достойный человек» Марка Антония. Впоследствии Кэрролл ещё раз вложил первые слова этой речи (обращение) в уста своему персонажу — Благозвону во Втором приступе «Охоты на Снарка», придав им, в отличие от шекспировского оригинала и от повторяющей этот оригинал скорбной ситуации настоящего сочинения, весёлый, бравурный характер.


(обратно)

22

Ария Эрнесто из Третьего акта оперы Доницетти «Дон Паскуале».

(обратно)

23

Старинная шотландская песня, исполняемая и поныне за праздничным столом в англоязычных странах, чаще всего — в канун Рождества. Известна в версиях Роберта Бёрнса и Джеймса Уотсона, записавших её независимо друг от друга. На русском языке существует как «Застольная»; в переводе Маршака получила у нас известность благодаря исполнению в фильме-сказке «Горя бояться — счастья не видать» ансамблем «Песняры».

(обратно)

24

Цитата из стихотворения Томаса Кэмпбелла «Предостережение Лохиэлю <накануне сражения при Куллодене на стороне Молодого Претендента в 1746 г.>» (1802).

(обратно)

25

Опера Винченцо Беллини, впервые представленная в Ла-Скала в 1831 году; содержит знаменитую арию «Casta diva». Согласно записи в дневнике, Чарльз Лютвидж впервые слушал эту оперу в Лондоне в 1855 году. Миссис Вздор поёт, вероятно, на мотив одной из мелодий из состава оперы.

(обратно)

26

Финальная ария Анджелины из Второго акта оперы Россини «Золушка» (1817).

(обратно)

27

Дуэт Церлины и Дон Жуана из оперы Моцарта «Дон Жуан» (1787).

(обратно)

28

Томаса Хейнса Бейли (1797—1839), которую Кэрролл вскоре вновь спародирует жалобной песенкой узника некоей жестокосердной Дамы в шутливом рассказе «Легенда Шотландии» (1858).

(обратно)

29

По мнению новейших издателей «оперы» в журнале «Knight Letter», на роль оригинала этой пародии весьма подходит баллада «Брось меня; не должно горю…», приноровленная ок. 1840 года «Уильямом (либо Томасом)» Клифтоном к мелодии арии Церлины «Batti, batti, bel Mazetto…» из Первого акта «Дон Жуана».

(обратно)

30

Вероятно, имеется в виду знаменитая на Западе и по сей день песня «La Paloma» (1863) испанского (родом баска) композитора Себастьяна Ирадиера, написанная после пребывания на Кубе. Ирадиер — автор и не менее знаменитой хабанеры (собственно, «танца жителей Гаваны»), которую Жорж Бизе приспособил для оперы «Кармен», сочтя народной. Впоследствии Бизе обнаружил свою оплошность и снабдил клавир своей оперы указанием на источник этой мелодии.

(обратно)

31

По мнению издателей «Knight Letter», здесь возможна отсылка к моряцкой песне восемнадцатого столетия «Адмирал Бенбоу», восхваляющей удачи сего последнего в стычках с французами в Карибском море в 1702 году. Вывеска с надписью «Адмирал Бенбоу», как известно, украшает харчевню в написанном тридцать лет спустя романе «Остров сокровищ», в которой начинаются приключения героев романа. Ричард Флексмор (1824—1860) — знаменитый клоун и мим; упомянут Кэрроллом также в рассказе 1856 года «Новизна и романтичность».

(обратно)