Что вы!.. Так и быть,
Хоть это трудно будет повторить.
И притворялись весь спектакль они
Любовниками!!
Боже сохрани!!
* * * * *
В е д у щ и й.
Играть любовь! А что, причуду эту
Не видим, если рампы вовсе нету?
Что скажешь, критик, если вправду спросят —
Одни актёры, что ли, маску носят?
В людской природе, что ли, перемены,
И впредь обман увидим лишь со сцены?
Друзья, признайте пред началом действа:
Виновны все — кому вести судейство?
Мы все актёры, проще говоря;
На сцене — явно, дома — втихаря.
И кто виновней, так накрасят рыльца —
Актёры, устыдясь, попросят мыльца!
Но впрочем, хватит. Всех вас без изъятья
Мы приглашаем, милые собратья,
На наш банкет. Мы пряностей не спрячем;
Приправим знатно, подадим горячим.
«Любовь взаймы» — вот блюдо основное,
И заливная рыба на второе
(Во рту растает «Гринвичский малёк» —
Сам мистер Гладстон нам сварить помог).
Минута-две — внесут, но перед этим —
Закуска: подрумяненные дети.
Но чу — торопят! Для меня звонок!
Я в самом деле затянул пролог.
Скажу одно — проявим мы старанье;
Явите ж вы хотя б к нему вниманье,
Признайте в нас упорство и задор,
А промахи не ставьте нам в укор.
2.
Входит Б е а т р и с, ведя за собой У и л ф р е д а. Она оставляет его стоящим в центре (на переднем плане) и, обойдя на цыпочках вокруг сцены, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает, возвращается к нему и берёт его за руку.
Б е а т р и с.
В чём дело, друг мой? Не томи меня!
Всё утро в доме шум и беготня;
Мамаше принесли чудной наряд —
Все шепчутся, а вслух не говорят!
Иль то секрет, Уиффи?
Я — молчок!
Так ты не скажешь? (Хнычет.)
Слишком ты жесток!
Тут что-то есть. В глазах твоих ехидство!
О женщины! Вам имя — любопытство!
Ну хорошо. Приподниму завесу.
Задумали мы здесь поставить пьесу.
Вот здорово!
Но как они решат?
Нас не осудит самый строгий взгляд.
Пусть наготове будет похвала;
Скажите «ЗДОРОВО» — и все дела!
Уходят рука об руку.
(обратно)