прожившие долгую и плодотворную жизнь на театральной сцене.
(обратно)
120
Знак отличия и области литературы, искусства и науки.
(обратно)
121
Предисловие ко «Всемирной истории низости», издание 1954 г.
(обратно)
122
Художник-постановщик — первая профессия Отана-Лара в кино.
(обратно)
123
«RAI» (Radio Audizioni Italiane, с 1954 г. Rai ― Radiotelevisione Italiana) — крупнейший телеконцерн Италии, включающий в себя целый ряд телеканалов и радиостанций, осн. в 1924 г.
(обратно)
124
Одна из версий. Личность писателя достоверно не установлена до сих пор.
(обратно)
125
Артур Кларк написал несколько продолжений: «2010: Одиссея-2» (2010: Odyssey Two, 1982); «2061: Одиссея-3» (2061: Odyssey Three, 1987) и «3001: Последняя одиссея» (3001: The Final Odyssey, 1997).
(обратно)
126
«Как вам это понравится», акт II, сцена 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
(обратно)
127
Пересказ на основе резюме, опубликованного и книге «Реставрации Французской синематеки» (Les restaurations de la Cinémathèque Française, vol. I, La Cinémathèque Française, 1986). ― Прим. автора.
(обратно)
128
Прекрасной Эпохой называют период наивысшего расцвета Франции (примерно с 1890-го по 1914 гг.)
(обратно)
129
Луи Дейблер (1823―1904) и Анатоль Дейблер (1863―1939) — французские палачи, отец и сын.
(обратно)
130
Амели Эли по прозвищу Золотая Каска — проститутка, из-за которой в конце XIX века началась война между парижскими бандами (см. Золотая Каска, Casque d'Or*). Маргерит Стенель (1869―1954) прославилась дважды: в 1899 г., когда президент Франции Феликс Фор умер, предаваясь с нею любовным утехам, и в 1908 г., когда ее муж был убит, по ее собственному свидетельству, «четырьмя людьми в черных одеждах». Мадам Стенель проходила по этому делу главной подозреваемой, но была оправдана за недостатком улик. Жюль Бонно (1876―1912) ― лидер группы анархистов под названием «банда Бонно», терроризировавшей Париж в 1911―1912 гг. Окруженные полицией на вилле, Бонно и 2 его сообщника 9 часов выдерживали осаду, пока не погибли во время штурма.
(обратно)
131
См. статью о Заживо погребенном, The Premature Burial*.
(обратно)
132
См. статью о Мести Франкенштейна, The Revenge of Frankenstein*.
(обратно)
133
Елизавета Батори (1560―1614) или «Кровавая графиня» — венгерская графиня, сгубившая пытками и казнями несколько сотен своих подданных. Как правило, ее жертвами становились юные девушки. Ходили слухи, будто графиня купается в их крови, надеясь сохранить таким образом вечную молодость.
(обратно)
134
Хуаристы — сторонники Бенито Хуареса (1806―1872), либерального президента Мексики (1858―1872), лидера борьбы с иностранной оккупацией. Под властью Максимилиана I императора из рода Габсбургов, посаженного на трон Наполеоном III, Мексика находилась с 1864-го по 1867 г.
(обратно)
135
В кино — стилистический прием, когда диалог снимается как поочередная последовательность крупных планов собеседников: зритель ни разу не видит участников разговора рядом, в одном кадре.
(обратно)
136
Другой русский вариант названия: Маменькины сынки.
(обратно)
137
Описание взято из труда «Попытка воссоздания каталога фирмы „Стар-Фильм“» (Essai de reconstitution du catalogue français de la Star-Film, CNC, 1981). ― Прим. автора.
(обратно)
138
Х.Л. Борхес, Сочинения в 3 томах. Том 2, Рига, Полярис, 1994, пер. Е. Лысенко.
(обратно)
139
Мельес часто имитировал документальную хронику, воссоздавая реальное историческое событие (например, коронацию Эдуарда VII) в студийных интерьерах при помощи декорации и актеров; причем иногда делал это заранее. Пока хроникеры Люмьера снимали событие на месте, в руках Мельеса уже была его готовая реконструкция.
(обратно)
140
Описание взято из труда «Попытка воссоздания каталога фирмы „Стар-Фильм“» (Essai de reconstitution du catalogue français de la Star-Film, CNC, 1981). ― Прим. автора.
(обратно)
141
В российском прокате также бытует название Белая жара.
(обратно)
142
«Оз» — употребительное сокращение названия Австралии.
(обратно)
143
Название состоит из обрывка слова «волшебник» (wizard) и названия страны.
(обратно)
144
«Бог из машины» (лат.) — драматургический термин, означающий неожиданную развязку с привлечением внешних сил, ранее никак не заявленных в действии. В старинном театре проблемы героев зачастую разрешал бог, спускавшийся на сцену при помощи сложных механизмов (напр., в пьесе «Амфитрион») — отсюда и название приема.
(обратно)
145
«От некто к никто». В пер. Б. Дубина (1993) смысл искажен: «Шекспир был как все люди, с тем лишь отличием, что не был похож ни на кого».
(обратно)
146
Американский телесериал Даллас, Dallas, 1978―1991 рассказывает о семье техасских нефтемагнатов.
(обратно)
147
Распространенная русская версия названия: Африканская королева.
(обратно)
148
Луи Скутнер (1905―1987) ― бельгийский писатель и поэт.
(обратно)
149
Поль де Гонди (1613―1679) — кардинал Ретцкий, французский политик, противник Мазарини и один из организаторов Фронды (1648).
(обратно)
150
Одноименный ремейк снят в 2007 г. Жераром Кравчиком (в русском прокате — Красный отель); в главных ролях — Кристиан Клавье, Жерар Жюньо и Жозиан Баласко.
(обратно)
151
Продолжение фильма (Нашествие варваров, Les invasions barbares, 2003) получило премию «Оскар» за лучший зарубежный фильм.
(обратно)
152
Распространенный русский вариант названия ― Доктор Но(у). Настоящая фамилия доктора неизвестна: он сменил ее на Не в знак отречения от отца.
(обратно)
153
Цикл был продолжен с участием Пирса Броснана (Золотой глаз, Golden Eye, Мартин Кэмбл, 1995; Завтра не умрет никогда, Tomorrow Never Dies, Роджер Споттисвуд, 1997; И целого мира мало, The World Is Not Enough, Майкл Эптед, 1999; Умри, но не сейчас, Die Another Day, Ли Тамахори, 2002) и Дэниэла Крейга (Казино Рояль, Casino Royale, Мартин Кэмбл, 2006; Квант утешения, Quantum of Solace, Марк Форстер, 2008). Продолжение следует.
(обратно)
154
Существует также одноименная телеверсия 1973 г. Энтони Харви с Кэтрин Хэпбёрн в главной роли.
(обратно)
155
Шарль-Фердинанд Рамюз (1878―1947) ― швейцарский писатель.
(обратно)
156
В России выходил под названием Чертополох.
(обратно)
157
Эммануэль Бов (1898―1945) —