ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Катерина Ленгольд - Agile Life - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Сесил Мартин - Чистая архитектура - читать в ЛитвекБестселлер - Джордж Сэмюэль Клейсон - Самый богатый человек в Вавилоне - читать в ЛитвекБестселлер - Бессел ван дер Колк - Тело помнит все - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Интроверт - читать в ЛитвекБестселлер - Илья Соломенный (Ilya Solomenny) - Ученик - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Борисовна Маринина - Безупречная репутация. Том 1 - читать в ЛитвекБестселлер - Фрэнк Патрик Герберт - Бог-Император Дюны - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Гарри Тертлдав >> Военная проза и др. >> Око за око >> страница 195
пор. Выпущен в начале 1930-х годов фирмой «Дуглас Эркрафт». Производился по лицензии во многих странах мира, в том числе в СССР (под названием Ли-2).

(обратно)

12

Курорт в центре штата Арканзас.

(обратно)

13

«Великий поход» китайской коммунистической партии в северо-западные районы Китая (1934–1935).

(обратно)

14

Чан Кайши, китайский государственный деятель (1887–1975).

(обратно)

15

Высшая военная награда США; учреждена в период Гражданской войны в 1862 году, вручается президентом от имени конгресса.

(обратно)

16

Бела Лугоши (1882–1956) — актер театра и кино, настоящее имя — Бела Бласко. По национальности венгр, в США с 1921 года. Славу ему принесло исполнение роли графа-вампира, сначала на сцене (1927 год), а затем в знаменитой картине, ставшей классикой фильмов ужасов — «Дракула» (1931 год).

(обратно)

17

«Гамлет», акт II, сцена 2. Перевод Бориса Пастернака.

(обратно)

18

Ассоциация молодых христиан.

(обратно)

19

Город на юго-востоке штата Вашингтон, на языке индейского племени кайюс название города означает «много ручьев».

(обратно)

20

Любимая (нем.)

(обратно)

21

Вильсон Томас Вудро, президент США (1856–1924).

(обратно)

22

Один из ведущих американских комиков 30-х годов.

(обратно)

23

Английская идиома — поддерживать одно в ущерб другому.

(обратно)

24

Город в Великобритании, графство Хартфордшир, в городе имеется музей римских древностей Веруламиума.

(обратно)

25

Место хора в древнегреческом театре.

(обратно)

26

Реактивный гранатомет.

(обратно)

27

Солдат Конфедерации в Гражданской войне 1861–1865 годов.

(обратно)

28

Парадоксально, но факт: Британия, родина танков, за годы войны так и не смогла создать сколько-нибудь боеспособную броневую машину. Тяжелый «Черчилль» нес броню до 120 мм, но имел пушку 47 мм (!!!) и ползал со скоростью до 20 км/час. Разве что легкая «Валентина» могла сравниться по боевым качествам с немецким Pz-III. — Прим. ред.

(обратно)

29

Чем займемся, любимая? (нем.)

(обратно)

30

Алкивиад — афинский политический и военный деятель (ок. 450–404 гг. до Р.X.).

(обратно)

31

Аттила, вождь гуннов (ум. 453).

(обратно)

32

Годдард, Роберт Хатчингс (1882–1945), физик, пионер ракетостроения. В 1914 первым сконструировал двухступенчатую ракету.

(обратно)

33

Государство Франция.

(обратно)

34

Нервно-паралитический газ.

(обратно)

35

Что здесь такое? (фр.)

(обратно)

36

Звезда Голливуда сороковых годов.

(обратно)

37

Японская военная техника развивалась крайне негармонично. Да, флот. Да, один (на всю войну) очень неплохой истребитель. Но вооружение сухопутных войск оставляло желать лучшего, а воспринимать японские танки как боевые машины мог только безграничный оптимист. — Прим. ред.

(обратно)

38

Да? Господин полковник (нем.)

(обратно)

39

Благодарение Богу за это (нем.)

(обратно)

40

Росшие в лесах Галлии красные мухоморы достигали метровой высоты. — Прим. ред.

(обратно)

41

Суфражистка, участница движения за равноправие женщин. В 1879 году организовала Национальный женский христианский союз трезвости (НЖХСТ).


(обратно)