ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Анна Гавальда - 35 кило надежды - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Аристономия - читать в ЛитвекБестселлер - Бенджамин Грэхем - Разумный инвестор  - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Лавр - читать в ЛитвекБестселлер - Эдвард Станиславович Радзинский - Николай II - читать в ЛитвекБестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Холлис - Под тенью Сатурна - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Т Манган - Секрет легкой жизни. Как жить без проблем - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Григор Угаров >> Приключения >> Слідами вигнанця >> страница 91
країні.

(обратно)

6

Лоція — навігаційна карта.

(обратно)

7

Лібата — тубільне селище.

(обратно)

8

Марсовий місток — місце спостереження на кораблі.

(обратно)

9

Фок-щогла — передня щогла.

(обратно)

10

Гамба — звертання, що мовою одного з африканських племен означає «господарю».

(обратно)

11

Норд — північ, вест — захід.

(обратно)

12

Болгарія була звільнена з-під ярма внаслідок російсько-турецької війни 1877–78 рр.

(обратно)

13

Абаджія (тур.) — кравець.

(обратно)

14

Джамія (араб.) — мечеть.

(обратно)

15

Ага — пан.

(обратно)

16

Наргіле — пристрій на куріння тютюну, розповсюджений на Сході.

(обратно)

17

Гел бурда (тур.) — іди сюди.

(обратно)

18

Темане (тур.) — уклін.

(обратно)

19

Караван-сарай — стародавній заїзд на Сході.

(обратно)

20

Оттоманська імперія — офіційна назва турецької держави до 1922 р.

(обратно)

21

Ефенді (тур.) — пан.

(обратно)

22

Чоджум (тур.) — хлопець.

(обратно)

23

Сіляхлик — широкий шкіряний пас, у якому турки носили гаманці з грішми, тютюн, люльку та зброю.

(обратно)

24

Кюлямбеї — шалені зграї нестримних, лютих мстивих турків, які з часом створили власну терористичну організацію. Вони вважали себе захисниками певної частини населення. Їхнє втручання завжди призводило до кривавих скандалів. Інколи до допомоги кюлямбеїв вдавалися навіть власті.

(обратно)

25

Ботев Христо (1848–1876) — видатний болгарський поет, мислитель, революціонер-демократ.

(обратно)

26

Йдеться про війну 1877–78 рр.

(обратно)

27

Сарацинські корсари — арабські пірати, морські розбійники.

(обратно)

28

Дигери — шукачі діамантів.

(обратно)

29

Юнкер В. В. (1840–1892) — російський мандрівник, дослідник Центральної Африки. 1875 р. подорожував Лівійською пустелею. 1876-78 та 1879-86 рр. здійснив дві подорожі у внутрішні райони Центральної Африки. Дослідив верхів'я ріки Конго. Написав тритомну працю, що містить цінні відомості з географії, етнографії та історії Південного Судану й північної частини Уганди.

(обратно)

30

Лівінгстон Давід (1813–1873) — англійський мандрівник, дослідник Африки. З 1840 протягом 30 років здійснив багато великих мандрівок Південною та Центральною Африкою. Дослідив території, що охоплюють Калахарі, басейн ріки Замбезі, її вододіл з рікою Конго, а також частину узбережжя великих африканських озер. Досяг водоспаду Вікторія, озера Нгамі, Шірва, Ньяса, Мверу, Бангвеоло. Мандрував переважно пішки. Гуманним ставленням до місцевого населення завоював його симпатії та пошану.

(обратно)

31

Гайдук — партизан, народний месник за часів турецького рабства в Болгарії.

(обратно)

32

Башибузуки — нерегулярне турецьке військо, мобілізовуване лише під час заколотів та повстань. Башибузуки відзначалися винятковою жорстокістю.

(обратно)

33

Шербет — прохолодний напій із фруктового соку та цукру.

(обратно)

34

Боза — каламутний безалкогольний напій, виготовлений з просяного борошна.

(обратно)

35

Салеп — прохолодний напій з рослини під такою самою назвою.

(обратно)

36

Пірога — довгий човен, видовбаний із суцільного стовбура.

(обратно)

37

Бімс (мор.) — поперечна балка, що підтримує палубу.

(обратно)

38

Кліпер (англ.) — швидкохідний корабель.

(обратно)

39

Лот (гол.) — прилад для визначення глибини моря.

(обратно)

40

Бури (самоназва — африкандери) — народність, що живе в Південно-Африканському Союзі, нащадки європейських, головним чином голландських, колоністів.

(обратно)

41

Тотем — тварина, рослина або річ, що їх плем'я вважає священними і з яких нібито почався родовід племені. Тотему виявляють особливу шану. Тотема не можна вбивати або вживати як їжу. На його честь плем'я влаштовує врочисті обряди, щоб він жив і плодився. Найчастіше культ тотема зустрічається серед племен Африки та Австралії.

(обратно)

42

Миклуха-Маклай Микола Миколайович (1846–1888) — видатний російський природознавець і мандрівник. Миклуха-Маклай вважав людські раси спорідненими за своїм походженням, а виникнення расових і культурних відмінностей між людьми пояснював впливом природних і соціальних умов; відкидав існування так званих нижчих рас. Щоб довести це, Миклуха-Маклай 1870–86 рр. здійснив 10 мандрівок до Нової Гвінеї, Філіппін, Малакки, Австралії, Меланезії, Мікронезії. Найдовше жив Миклуха-Маклай серед папуасів Нової Гвінеї (близько трьох років), детально вивчаючи їхні культуру й побут, і довів, що папуаси в розумовому й моральному відношенні стоять не нижче за європейців, а їхня культурна відсталість зумовлена історичними причинами, насамперед гнітом колонізаторів.

(обратно)

43

Рододендрон — чагарник з цупким зеленим листям і гарним цвітом, відомий у нас як декоративна рослина.

(обратно)

44

Бетель (порт.) — перцева рослина, листя якої, пряне й пекуче на смак, уживають як жуйку.

(обратно)

45

Лукулі — дерев'яний бубон, розповсюджений серед африканських племен.

(обратно)

46

Таро — тропічна рослина, бульби якої багаті на крохмаль, його сушать, мелють на борошно й печуть з нього коржі та перепічки.

(обратно)

47

Ліга — міра довжини, яка дорівнює 4800 метрам.

(обратно)

48

Мотулі — коваль.

(обратно)

49

Камгана — сонна хвороба, яку спричиняє укус мухи цеце.

(обратно)

50

Као — пшениця.

(обратно)

51

Чикванго — хліб, спечений з маніоки.

(обратно)

52

Мовінду — назва африканської річки.

(обратно)

53

Бата-бата — шимпанзе.

(обратно)