- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (19) »
вы в вашей глуши знаете; по-русски, по-русски! А сказать правду, что толку-то в русском языке: всякий мужик говорит по-русски; по-настоящему, нам бы и знать-то его не надобно.
Мирославский. Я удивляюсь твоим успехам: ты начинаешь уж говорить как человек, который получил самое модное воспитание.
Г-н Богатонов. Насилу наметил! Вот видишь ли, что значит жить в большом свете; а давно ли я приехал сюда дурак дураком.
Мирославский. А теперь стал каким умницей!
Г-н Богатонов. И всем этим обязан я милому моему князю. Да что и говорить: родной брат не стал бы так стараться сделать меня путным человеком, как этот любезный Блесткин.
Мирославский. Итак, у вас решено: он будет мужем Лизы.
Г-н Богатонов. Непременно.
Мирославский. А если бы, например, сыскался жених повыгоднее?
Г-н Богатонов. Повыгоднее! Да будь он хоть какой заморский принц, так не видать ему племянницы. Если бы ты все знал, чем я обязан князю...
Мирославский. Уж не сам ли учит он тебя по-французски?
Г-н Богатонов. Нет, не то. Ну, да что об этом говорить; это статья особая.
Мирославский. Полно, брат; что за секреты с старинным приятелем.
Г-н Богатонов. Так-с, ничего! люди мы деревенские, простые, где влюбиться в нас какой-нибудь петербургской красавице.
Мирославский. Что это значит?
Г-н Богатонов. Ничего, безделица! Мы успели уже вскружить голову одной баронессе!
Мирославский. Одной баронессе?
Г-н Богатонов. Да, да! баронессе Вольмар, молодой вдовушке, близкой родственнице князя.
Мирославский (в сторону). Хороша же, видно, эта баронесса!
Г-н Богатонов. Что, милый, ты удивляешься?
Мирославский. Как не удивляться: кружить головы в твои лета.
Г-н Богатонов. В мои лета! да что мои за лета? Прямой ты деревенщина! Кто здесь говорит о летах; здесь все молоды. Попытайся-ка спросить у какой-нибудь вдовушки, который ей год, так она тебя так отбоярит, что ты и места не найдешь.
Мирославский. А! Клим Кондратьич! и ты здесь? Клим кланяется. Г-н Богатонов. Как же, я взял его с собою! На фабрике был он у меня конторщиком, а здесь отправляет должность — того бишь... как он?.. Мирославский. Дворецкого? Г-н Богатонов. И, нет, братец; а вот эти... Провал бы их взял — метри... метро... Мирославский. Метрдотель?{1} Г-н Богатонов. Да, да, метрадотеля, метрадотеля! Ну, что скажешь, Кондратьич? Клим. Мусье Филутони дожидается в передней. Мирославский. Филутони! Что это за человек?! Г-н Богатонов. Не человек, а сокровище! Вот у него-то, подлинно, чего хочешь, того просишь; все сыщет, все сделает, скажи только слово. Мирославский. Да не жалей денег. Г-н Богатонов. Нет, брат, не такой человек; все верит в кредит; я ему тысяч около трех должен. Жена его держит трактир, а он промышляет всякой всячиной. Клим. Он пришел с каким-то счетом. Г-н Богатонов. Знаю, знаю! Я давал вчерась баронессе за городом праздник; он приготовлял стол. Позови его. Клим (отворив дверь). Мусье! ступай сюда.
Г-н Богатонов. Здоров, брат мусье! Как поживаешь? Филутони. Потиконька, милостиви косударь, потиконька. Мирославский. Я не хочу тебе мешать; да мне надобно еще кое-куда завернуть. Прощай, мой друг! Г-н Богатонов. Разве ты у меня не обедаешь? Мирославский. Я приеду и привезу к тебе одного человека, который очень хочет с тобою познакомиться. Г-н Богатонов. Верно, кто-нибудь из ваших деревенских? Мирославский. Да! Человек очень добрый. Г-н Богатонов. Не имеет ли он во мне какой надобности? Мирославский. Может быть. Прощай, любезный, до свиданья. (Уходит.)
Г-н Богатонов. Имеет во мне надобность... Что бы такое? А, понимаю, какой-нибудь бедняк, которого должно определить к месту. Хорошо, хорошо! мы это увидим. (К Филутони.) Что новенького? Филутони. Нишефо! Што, Monsieur{2} Покатон, тафольно пила вшерашни опед? Г-н Богатонов. Очень доволен! Ты хватски нас отпотчевал. Филутони. Кохда снатна паринь исфоль у нас кушаить, ми нишефо не шалей! Мой приниос непольши сшот. Г-н Богатонов. Давай сюда. (Берет.) Да это никак писано по-французски? Филутони. Monsieur совсем не снай француска езык? Г-н Богатонов. Нет, не могу сказать, чтоб совсем не знал; да я как-то, знаешь ты, без очков-то плохо читаю французскую грамоту. Да что тут написано? Филутони. Тшена кушаньи. Г-н Богатонов. Цена кушаньям. Читай-ка сам, а я послушаю. Филутони (читает). Перьви антре: суп а ла тортю...{3} Г-н Богатонов. То есть суп; знаю, знаю! Филутони. Дватсять пять рубль. Пети паше бивстекс, котелет отруфль...{4} Г-н Богатонов. Да, да, котлеты! Читай, читай, я все понимаю. Филутони. Фосемьдесять пять. Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод...{5} Г-н Богатонов. Сиречь, модное фрикасе; не так ли? Филутони. Тошно так! Г-н Богатонов. Мы таки, брат, кой-что разумеем! Филутони. Во фарси...{6} Г-н Богатонов. Полно читать-то; скажи-ка лучше разом, что весь стол стоит? Филутони. Фесь? Сейшас. Фи исволил кушать шесть персон — по пятьдесят рубль с персон, триста рубли. Г-н Богатонов. Триста. Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин. Г-н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону.) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, — он не русский. Филутони (подавая счет). Угодна — поверяит. Г-н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону.) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко.) Послушай-ка, мусье?.. Филутони. Шево исфолишь? Г-н Богатонов. Что, знатные-то господа, чай, иногда тоже торгуются? Филутони. Э, фи! Monsieur! Одна месшань пpoста народ торгуй; а польши парин — сохрани бок! Г-н Богатонов (в сторону). Ну, вот, что будешь делать? Плачь себе, а денежки плати. Четыреста восемьдесят восемь рублей. Черт бы побрал этих знатных rocпод, и кто завел такую моду! Четыреста восемьдесят рублей! Филутони. Monsieur, буди платить или прикажи на сшот поставить? Г-н Богатонов. Нечего делать; вишь, ты говоришь, что знатные не торгуются, — запиши в счет общего долга. Филутони. Ошень корошо! Monsieur приказал мне
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Клим Кондратьич.Мирославский. А! Клим Кондратьич! и ты здесь? Клим кланяется. Г-н Богатонов. Как же, я взял его с собою! На фабрике был он у меня конторщиком, а здесь отправляет должность — того бишь... как он?.. Мирославский. Дворецкого? Г-н Богатонов. И, нет, братец; а вот эти... Провал бы их взял — метри... метро... Мирославский. Метрдотель?{1} Г-н Богатонов. Да, да, метрадотеля, метрадотеля! Ну, что скажешь, Кондратьич? Клим. Мусье Филутони дожидается в передней. Мирославский. Филутони! Что это за человек?! Г-н Богатонов. Не человек, а сокровище! Вот у него-то, подлинно, чего хочешь, того просишь; все сыщет, все сделает, скажи только слово. Мирославский. Да не жалей денег. Г-н Богатонов. Нет, брат, не такой человек; все верит в кредит; я ему тысяч около трех должен. Жена его держит трактир, а он промышляет всякой всячиной. Клим. Он пришел с каким-то счетом. Г-н Богатонов. Знаю, знаю! Я давал вчерась баронессе за городом праздник; он приготовлял стол. Позови его. Клим (отворив дверь). Мусье! ступай сюда.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Филутони.Г-н Богатонов. Здоров, брат мусье! Как поживаешь? Филутони. Потиконька, милостиви косударь, потиконька. Мирославский. Я не хочу тебе мешать; да мне надобно еще кое-куда завернуть. Прощай, мой друг! Г-н Богатонов. Разве ты у меня не обедаешь? Мирославский. Я приеду и привезу к тебе одного человека, который очень хочет с тобою познакомиться. Г-н Богатонов. Верно, кто-нибудь из ваших деревенских? Мирославский. Да! Человек очень добрый. Г-н Богатонов. Не имеет ли он во мне какой надобности? Мирославский. Может быть. Прощай, любезный, до свиданья. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Богатонов, Клим и Филутони.Г-н Богатонов. Имеет во мне надобность... Что бы такое? А, понимаю, какой-нибудь бедняк, которого должно определить к месту. Хорошо, хорошо! мы это увидим. (К Филутони.) Что новенького? Филутони. Нишефо! Што, Monsieur{2} Покатон, тафольно пила вшерашни опед? Г-н Богатонов. Очень доволен! Ты хватски нас отпотчевал. Филутони. Кохда снатна паринь исфоль у нас кушаить, ми нишефо не шалей! Мой приниос непольши сшот. Г-н Богатонов. Давай сюда. (Берет.) Да это никак писано по-французски? Филутони. Monsieur совсем не снай француска езык? Г-н Богатонов. Нет, не могу сказать, чтоб совсем не знал; да я как-то, знаешь ты, без очков-то плохо читаю французскую грамоту. Да что тут написано? Филутони. Тшена кушаньи. Г-н Богатонов. Цена кушаньям. Читай-ка сам, а я послушаю. Филутони (читает). Перьви антре: суп а ла тортю...{3} Г-н Богатонов. То есть суп; знаю, знаю! Филутони. Дватсять пять рубль. Пети паше бивстекс, котелет отруфль...{4} Г-н Богатонов. Да, да, котлеты! Читай, читай, я все понимаю. Филутони. Фосемьдесять пять. Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод...{5} Г-н Богатонов. Сиречь, модное фрикасе; не так ли? Филутони. Тошно так! Г-н Богатонов. Мы таки, брат, кой-что разумеем! Филутони. Во фарси...{6} Г-н Богатонов. Полно читать-то; скажи-ка лучше разом, что весь стол стоит? Филутони. Фесь? Сейшас. Фи исволил кушать шесть персон — по пятьдесят рубль с персон, триста рубли. Г-н Богатонов. Триста. Филутони. Вина исфолил кушать на сто фосемьдесят три; ликер на пять с половиной рубль, тоталь{7}: четыреста фосемьдесят фосемь рубль атна бульдин. Г-н Богатонов. Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною. (В сторону.) Разбойник, как он дерет! А торговаться как будто совестно, — он не русский. Филутони (подавая счет). Угодна — поверяит. Г-н Богатонов. Чего поверять! вы народ дельный, итоги подвести умеете. (В сторону.) Четыреста восемьдесят восемь рублей с полтиною! (Громко.) Послушай-ка, мусье?.. Филутони. Шево исфолишь? Г-н Богатонов. Что, знатные-то господа, чай, иногда тоже торгуются? Филутони. Э, фи! Monsieur! Одна месшань пpoста народ торгуй; а польши парин — сохрани бок! Г-н Богатонов (в сторону). Ну, вот, что будешь делать? Плачь себе, а денежки плати. Четыреста восемьдесят восемь рублей. Черт бы побрал этих знатных rocпод, и кто завел такую моду! Четыреста восемьдесят рублей! Филутони. Monsieur, буди платить или прикажи на сшот поставить? Г-н Богатонов. Нечего делать; вишь, ты говоришь, что знатные не торгуются, — запиши в счет общего долга. Филутони. Ошень корошо! Monsieur приказал мне
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (19) »