может быть, тебе вспоминать о его сути, а не просто о его босых стопах на полу?»
Но тогда о чем?
Наверное, о духовном учителе как таковом, о гуру-таттве, о некой сути, которую ты понимаешь,
Это дает мне большую свободу писать. Кто-то говорит: «Или тебе неприятно думать о Прабхупаде в иной форме?»
Нет, я могу представить только суть, без Второй авеню, 26.
Я могу говорить о том, что не ограничивает моя слабеющая память.
Но это совсем другое.
Мне по-прежнему хочется вернуться назад, и услышать киртаны 66-го, воссоздать в памяти внутреннюю реальность того, как Прабхупада убеждает меня стать преданным — в своей комнате, в магазинчике. Он говорит:
«У нас столько книг, что вы не сможете прочесть их все, даже если будете читать круглые сутки».
Идя за ним из алтарной в рабочий кабинет, мы продолжаем задавать вопросы:
«Почему вы всегда ссылаетесь На ведические писания?»
«А что вы можете сказать о духовной культуре китайцев?»
«Почему индийские женщины носят красную точку?»
«Что вы думаете о йоге?»
«Могу ли я писать книги?»
Я не могу предпочесть истине суть.
Я простираюсь на полу в его комнате.
Я молюсь крупицам памяти.
Расскажите еще раз о том,
что происходило в действительности.
Художественные произведения о гуру — совсем другое дело, и я буду писать их. Каждый должен обратиться к гуру, так почему бы не рассказать об этом? Однако я не могу оставить свой ежедневный бхаджан, состоящий в поиске новых путей соприкосновения с ним, с невыдуманным Свами, носившим белые резиновые тапочки (которые по-прежнему здесь), с тем, кто приехал сюда, кого я вижу и о ком мечтаю.
Не какой-то аллегорический гуру, но тот, кто понимающе улыбался, видя, как этот мошенник задает свои многословные вопросы, этот костлявый парень, который печатал рукописи и приносил деньги.
Не «по сути», а реально отдавая их вам лично в руки.
Меня привлекла не «суть», а его пение.
Я бы никогда не привлекся, если бы этот пожилой мудрец не пришел к нам.
Так что, если моя память подводит меня и мне не удается вновь воссоздать полный портрет, пожалуйста, примите эти фрагменты и многочисленные дандаваты. Каждый такой портрет непохож на предыдущий.
Каждый день, заработав новые деньги, я иду и покупаю свежее манго из холодильника и кладу ему на стол.
«Свамиджи, пожалуйста, примите это манго. Вы сказали, что любите их, но в Америке невозможно достать манго».
Содержание
Часть первая 5
Часть вторая 46
Часть третья 87
Часть четвертая 135
Часть пятая 177
Часть шестая 221
271
Сатсварупа дас Госвами. Медитация на Прабхупаду, М.,
Гита-Нагари Пресс, - 2007 г.
Перевод - Ишвара Пури дас Редакция - Ишапа-деви даси Дизайн обложки - Сатчитананда Кришна дас Верстка - Валерий Никитин
©Все права на издание книг Сатсварупы даса Госвами в России принадлежат Гита-Нагари Пресс, русская лини
1 happy - счастливый. (Прим. переводчика)
2 На английском «С.М.» звучит похоже на «ashamed» (стесняешься). (Прим. переводчика)
3 Храм ИСККОН в Германии. (Прим. перев.)
4 ходячая тиртха