їх ще прекраснішими — такими, як вони уявляються лише в мріях.
Ан-Марі усміхалася і, як я замовк, стала завдавати дитячі запитання, що з них видно було, як своєрідно переломлюється в її свідомості чуже й незвичне.
— Яка ж вона красна, тая далека сторононька! — сказала нарешті хвора, вдаючись до народних інтонацій. — Якби я була молодша, то поїхала б з вами. І напевне зуміла б звеселити вас. Але не шкодуйте: молодому й гарному скрізь добре — на світі багато ніжних рук, що захочуть пестити ваші шовкові кучері.
Здавалося, що в своїй сердечній чистоті вона хотіла згладити понуре враження, яке могла залишити по собі, тому й відсилала мене до молодості й до кохання.
— Там, куди ви поїдете, на вас чекає щастя в нагороду за те, що ви провели мене, стару бабу, в останню мою подорож! — мовила вона й позирнула на мене так лукаво, як тільки може позирнути людина, позначена тінню смерті; запалі очі її блиснули, глибокі зморшки на щоках позначилися ще чіткіше, ніби також хотіли взяти участь у тій лукавій усмішці, — колись-бо на тому місці були ніжні ямки.
Та нарешті Ан-Марі все-таки знемоглася. Ніч минула щасливо, морок огортав усе чуже й незнане для неї бентежним покровом. Тепер же, коли сонце встало над далекими вежами столиці, Ан-Марі лежала тихо, з заплющеними очима, не маючи снаги усвідомити дійсність. Денне світло немов розвіяло чари. Санітари, що прийшли по хвору з клініки, мусили виносити її на руках, а мене вона вже не впізнавала.
На операційний стіл їй не довелося лягати, — вона помандрувала далі в невідомий світ. Прочитавши про це в газеті, я не здивувався. Ан-Марі стільки років мріяла про ту подорож, і якщо вона й далі була така, як спочатку, то не так уже й важливо, що вона виявилася для сердешної жінки й останньою.
ЗАРУБІЖНА НОВЕЛА
Книжка п'ята
ВИДАВНИЦТВО «ДНІПРО» КИЇВ — 1969 Martin Andersen Nexø
LOTTERISVENSKEN LA CONCHA BRØD TO BRØDRE FRÆNKE EN OMVENDELSE ONKEL PETERS PENGE TRÆKFUGLENE KÆRLIGHEDSBARNET ANN’ MARI’S REJSE BARNDOMMENS KYST PARADISET BØLGEN DEN BLÅ! LIVSSLAVEN DE TOMME PLADSERS PASSAGERER EN STRANDVASKER TRO INDTIL DØDEN
Oversat til ukrainsk Мартін Андерсен-Нексе
ПАСАЖИРИ ВІЛЬНИХ МІСЦЬ ТА ІНШІ НОВЕЛИ
Переклала з данської ОЛЬГА СЕНЮК Художник Юрій Чеканюк
И(Дат) А 65
Київська книжкова фабрика № 1
7—3—4 124-69М Мартин Андерсен-Нексе ПАССАЖИРЫ НЕЗАНЯТЫХ МЕСТ (На украинском языке)
Видавництво «Дніпро», Київ, вул. Володимирська, 42.
Редактор М. Ф. Кагарлицький Художній редактор В. В. Машков Технічний редактор О. І. Дубова Коректор С. І. Шевцова
Виготовлено на Київській книжковій фабриці № 1 Комітету по пресі при Раді Міністрів УРСР, вул. Довженка, 5.
Здано на виробництво 16.XII 1968 р. Підписано до друку 13.III 1969 р. Папір № 1. Формат 70×901/32. Фізичн. друк, арк. 9. Умовн. друк. арк. 10,53. Обліково-видавн. арк. 12,097. Ціна 74 коп. Замовл. 01450. Тираж 28000.
ВИДАВНИЦТВО «ДНІПРО» КИЇВ — 1969 Martin Andersen Nexø
LOTTERISVENSKEN LA CONCHA BRØD TO BRØDRE FRÆNKE EN OMVENDELSE ONKEL PETERS PENGE TRÆKFUGLENE KÆRLIGHEDSBARNET ANN’ MARI’S REJSE BARNDOMMENS KYST PARADISET BØLGEN DEN BLÅ! LIVSSLAVEN DE TOMME PLADSERS PASSAGERER EN STRANDVASKER TRO INDTIL DØDEN
Oversat til ukrainsk Мартін Андерсен-Нексе
ПАСАЖИРИ ВІЛЬНИХ МІСЦЬ ТА ІНШІ НОВЕЛИ
Переклала з данської ОЛЬГА СЕНЮК Художник Юрій Чеканюк
И(Дат) А 65
Київська книжкова фабрика № 1
7—3—4 124-69М Мартин Андерсен-Нексе ПАССАЖИРЫ НЕЗАНЯТЫХ МЕСТ (На украинском языке)
Видавництво «Дніпро», Київ, вул. Володимирська, 42.
Редактор М. Ф. Кагарлицький Художній редактор В. В. Машков Технічний редактор О. І. Дубова Коректор С. І. Шевцова
Виготовлено на Київській книжковій фабриці № 1 Комітету по пресі при Раді Міністрів УРСР, вул. Довженка, 5.
Здано на виробництво 16.XII 1968 р. Підписано до друку 13.III 1969 р. Папір № 1. Формат 70×901/32. Фізичн. друк, арк. 9. Умовн. друк. арк. 10,53. Обліково-видавн. арк. 12,097. Ціна 74 коп. Замовл. 01450. Тираж 28000.