ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Татьяна Владимировна Мужицкая - Брать, давать и наслаждаться. Как оставаться в ресурсе, что бы с вами ни происходило - читать в ЛитвекБестселлер - Сексвайф Куколд - Двойное проникновение - читать в ЛитвекБестселлер - Антонио Катифоро - Жизнь Петра Великого - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Владимирович Бурьяк (Bouriac) - Антон Чехов как оппонент гнилой российской интеллигенции - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Серганова - Мой крылатый кошмар - читать в ЛитвекБестселлер - Саймон Дженкинс - Краткая история Европы - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Ханна - Улица Светлячков - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Медвежатница - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Elena Umanskaya и др. >> Словари >> A Frequency Dictionary of Russian - core vocabulary for learners >> страница 174
возле железной дороги. —

My house was next to the railway. LL: 4501

144 уголовное дело criminal case, criminal trial

• Всем известно, что уголовное дело в отношении нашего соратника полностью сфабриковано. — Everyone knows that the criminal case against our colleague has been completely fabricated.

LL: 4452

145 государственная власть government

• У вас есть право обжаловать действия органов государственной власти в суде.

— You have the right to appeal against the government’s actions in court. LL: 4450

146 в составе as part

• Тогда я гастролировала в составе труппы Большого театра. — At the time I was on tour as part of the Bolshoi Theatre group.

LL: 4447

147 если же if

• Если потереть магнит чесноком, его сила исчезнет; если же помазать магнит кровью козла, его сила восстанавливается. —

If you rub a magnet with garlic, it loses its magnetism; if you rub it with the blood of a goat, then its gets its magnetism back. LL: 4395

148 в среднем on average

• Слабый пол в среднем живет на 12 лет дольше. — The weaker sex lives on average 12 years longer.

LL: 4358

149 боевые действия military action

• Разгром армии не означал конца боевых действий. — The defeat of our army did not mean the end of military action.

LL: 4303

150 высшей степени extremely, utmost

• Его все знали как человека в высшей степени достойного. — He was known by everyone as a man of utmost dignity.

LL: 4229

151 не дай Бог God forbid

• Не дай бог, об этом узнает муж. — God

forbid that my husband finds out about this. LL: 4184

152 тотчас же right now, immediately

• Банкиры тотчас же стали скупать облигации. — Bankers immediately started buying bonds.

LL: 4183

153 едва ли не perhaps

• Он знаменитый, едва ли не самый крупный русский историк. — He’s a famous, perhaps the greatest Russian historian.

LL: 4178

154 казалось бы it would seem

• Хотя, казалось бы, он просто обязан был победить. — Although, as it would seem, he simply had to win.

LL: 4174

155 по словам in the words

• Все произошло, по словам потерпевшей, среди бела дня. — In the words of the victim everything happened in broad daylight. LL: 4103

156 как говорйтся as they say

• Время - деньги, как говорится. — As they say, time is money.

LL: 4083

157 права человека human rights

• В чем же здесь нарушение прав человека? — How have human rights been violated here?

LL: 4053

158 на практике in practice

• На практике это осуществить пока невозможно. — In practice, it is for the time being impossible to implement.

LL: 4014

159 мягко говоря to put it mildly

• Она его, мягко говоря, недолюбливает. —

To put it mildly, she doesn’t like him.

LL: 3992

160 вне завйсимости от regardless of

• Из одежды покупаю, что нравится, вне зависимости от фирмы и имени. — I buy

clothes that I like, regardless of the brand or name.

LL: 3986

161 в настоящее время at present

• В настоящее время невозможно подсчитать стоимость необходимой гуманитарной помощи. — At present it is impossible to calculate the cost of the humanitarian aid that is required.

LL: 3966

162 к месту appropriate, in place

• Это было бессмысленно, совсем не к месту. — It was pointless, completely inappropriate.

LL: 3949

163 как известно as is known

• Депутаты, как известно, на метро не ездят. — As you know, MPs don’t use the metro.

LL: 3930

164 база данных database

• Клинические данные были получены из базы данных Федерального центра по профилактике и борьбе со СПИДом. —

Clinical data were obtained from the database of the Federal Centre for Control and Prevention of AIDS.

LL: 3927

165 ну ладно right then, well okay

• Ну ладно, мне не так срочно это нужно.

— Well, okay: I don’t need this right now. LL: 3911

166 общественное мнение public opinion

• Мы вынуждены были пойти на это из-за давления общественного мнения. — We

were forced to do this due to public pressure.

LL: 3903

167 по меньшей мере at the very least, at least

• Это, по меньшей мере, звучит нескромно.

— This at the very least sounds immodest.

• За это время поменялось по меньшей мере пять министров. — At least five ministers changed post during that time.

LL: 3788

168 информационные технологии information technology

• В области информационных технологий наш вуз занимает ведущее положение в республике. — Our university is one of the leaders in the country in the field of information technology.

LL: 3783

169 в крайнем случае as a last resort

• В крайнем случае можно спать и на ходу.

— As a last resort you can sleep on the move.

LL: 3757

170 по вопросам regarding, about

• Специалисты проконсультируют по вопросам строительства, интерьера, садоводства и огородничества. — Experts will give advice about construction, interior design, gardening and horticulture.

LL: 3744


171 оплата труда wage

• То же самое касается оплаты труда в ночные часы. — The same applies to wages for night shifts.

LL: 3733

172

173

174

175

176 есть ли is there

• Их спросили, есть ли среди них художники. — They were asked whether there were any artists among them.

LL: 3686

177 рабочие места jobs

• Это сокращение числа рабочих мест стало самым значительным с марта прошлого года. — This round of job cuts was the most significant since that of March last year.

LL: 3667

178 вместе с тем at the same time

• Он был грубоват, но вместе с тем отзывчив, щедр. — He was quite rude, but at the same time sympathetic and generous.

LL: 3652

179 первым делом first(ly), first of all

• Когда я просыпаюсь, первым делом включаю компьютер. — When I wake up, the first thing I do is turn the computer on.

LL: 3647

180 большей частью for the most part

• Люди были большей частью незнакомые.

— The people were for the most part unknown.

LL: 3637

181 важную роль important role

• Дважды он сыграл важную роль в моей спортивной судьбе. — Twice he’s played an important role in my sporting life.

LL: 3622

внешний вид (external) appearance

• Это не только портит внешний вид, но и снижает прочность изделия. — It not only spoils the appearance of the product, it also reduces its durability. LL: 3594

подобного рода similar type, of the like, such

• Я пришел на подобного рода мероприятие впервые. — It was the first time that I’d attended such an event.

LL: 3593

на глазах before one’s eyes

• В этот момент на глазах у толпы случилось нечто невероятное. — At that moment something incredible unfolded before the crowd’s eyes. LL: 3575

общественная организация non-profit- making organization, NGO

• Мы ничего не скрываем, наши двери открыты, в том числе для общественных организаций. — We have nothing to hide; our doors are open to all, including NGOs. LL: 3572

186 за рулём at the wheel, driving

• - Кофе? Может, коньяк? - Спасибо, я за рулем. — ‘Coffee? Maybe a brandy?’ ‘No, thanks. I’m driving.’

LL: 3567

187 короче говоря to cut a long story short, in brief

• Но в то же время