Литвек - электронная библиотека >> Elena Umanskaya и др. >> Словари >> A Frequency Dictionary of Russian - core vocabulary for learners >> страница 176
working order

• Он не любит курить на ходу. — He doesn’t like to smoke on the move.

• Машина не на ходу. — The car is out of order.

LL: 2912

227 в одиночку alone, by one’s self

• Решить все эти проблемы в одиночку мне не под силу. — I cannot solve all these problems by myself.

LL: 2898

228 от имени on behalf of

• Брокер совершает сделки от имени клиента. — A broker makes deals on behalf of the client.

LL: 2887

229 иметь смысл have sense

• На наш взгляд, имеет смысл обратиться в суд. — In our opinion, it makes sense to go to court.

LL: 2882

230 к лучшему for the better

• Все, что ни делается, - к лучшему. —

Everything that is done is done so for the better.

LL: 2865

231 на борту on board

• Все они были в тот вечер на борту теплохода. — That evening they were all on board the ship.

LL: 2784

232 на руках in the hands (figurative)

• Остальные 10% акций остаются на руках у мелких акционеров. — The other 10% of shares remain in the hands of small stockholders.

LL: 2766

233 с одной стороны on the one hand

• С одной стороны, увеличится количество бездетных пар. — On the one hand, the number of childless couples will increase.

LL: 2741

234 в действйтельности in actual fact

• В действительности он не состоял вообще ни в какой партии. — In actual fact, he wasn’t a member of any party. LL: 2704

235 смысл слова meaning of the word, sense

• Президент возвращает реальный смысл слова «демократия» всем демократическим институтам. — The president is bringing back the real meaning of the word ‘democracy’ to all democratic institutions.

LL: 2690

236 само по себе itself, in itself, by itself of its own accord

• Путешествие зимой по льду Байкала само по себе экстремально. — Travelling in winter on the ice of Lake Baikal is in itself extreme.

• Недели через 2-3 это заболевание проходит само по себе. — The disease disappears by itself in about 2-3 weeks.

LL: 2679

237 со времён from the times

• Здесь некоторые участки водопровода сохранились еще со времен римлян. —

Here some areas of the watercourse have remained from as early as the time of the Romans.

LL: 2673

238 по итогам at the end of, on the basis of (the results)

• Сотрудники были набраны по итогам конкурса. — Staff were recruited on the basis of a competition.

LL: 2667

239 для начала to start with

• Но для начала давайте выпьем по рюмочке.

— But to start with let’s have a drink.

LL: 2662

240 под контролем under control

• Я держу все под контролем. — I’ve got everything under control.

LL: 2658

241 надо сказать it has to be said, it should be said

• Зрелище, надо сказать, эффектное. —

The spectacle, it has to be said, is an effective one.

LL: 2655

242 всего лишь only

• Стоит ему выпить всего лишь рюмку - и он пускается в запой. — It only takes one glass for him to go on a binge.

LL: 2651

243 к лицу suit

• Военная форма была ему очень к лицу.

— His military uniform really suited him.

LL: 2650

244 можно сказать it can be said

• Можно сказать, что он быстро влился в коллектив. — You could say that he fitted quickly into the team.

LL: 2621

245 прекрасный день wonderful day

• И тогда в один прекрасный день на пороге появились милиционеры. —

And then one wonderful day the police turned up on our doorstep.

LL: 2603

246 иметь значение be significant

• Но он ответил, что это не имеет значения.

— But he answered that it isn’t significant.

LL: 2598

247 со всех сторон from all sides

• Мы не знали, что нас со всех сторон окружают враги. — We didn’t know that we were surrounded by the enemy from all sides.

LL: 2588

248 по случаю on account, on the occasion

• Президент Беларуси по случаю Дня Победы направил поздравления лидерам стран СНГ. — The president of Belarus on the occasion of Victory Day sent greetings to leaders of countries of the CIS.

LL: 2580

249 рабочий день working day

• Первый рабочий день был очень напряженным, но молодой человек справился. — His first day at work was very strenuous, but the young man coped.

LL: 2579

250 последний момент last moment

• Они передумали в последний момент. —

They changed their mind at the last moment.

LL: 2579

251 по умолчанию by default

• По умолчанию программа запускается на немецком языке. — By default the programme is launched in German.

LL: 2565

252 в надежде in hope

• Они тянут руки в надежде получить хоть крошку хлеба. — They stretch out their hands, hoping to get at least a crumb of bread.

LL: 2539

253 в ближайшее время very soon

• В ближайшее время будут опубликованы условия этого конкурса. — The terms and conditions of the competition will be published very soon.

LL: 2452

254 по порядку in order, one after the other

• Рассмотрим по порядку каждый вопрос.

— We’ll look at each question one by one.

LL: 2299

255 по вкусу according to taste, to one’s liking

• Добавьте соль и сахар по вкусу. — Add

salt or sugar according to taste.

• Такое лакомство пришлось царю по вкусу.

— The tsar developed a liking for such delicacies.

LL: 2028

256 быть может maybe, perhaps

• Быть может, дело в том, что ты не понимаешь, чего тебе, собственно, хочется. — Perhaps you yourself don’t know what you want.

LL: 1964

257 по возможности where possible

• Ей нужно держать под рукой лекарства и, по возможности, побольше отдыхать. —

She needs to keep her medication with her and, where possible, rest more. LL: 1755

258 во второй половине in the second half

• Эту проблему обострил демографический взрыв, происшедший в странах третьего мира во второй половине двадцатого века. — This problem was exacerbated by the population explosion that occurred in third-world countries in the second half of the twentieth century.

LL: 1698

259 по большому счёту fundamentally, generally speaking

• К искусству он был по большому счету равнодушен. — He was generally indifferent to art.

LL: 1673

260 тем более что the more so, so much so that

• Виктор Иванович стал усиленно с ней заниматься, тем более что девочка очень заинтересовалась музыкой. — Viktor Ivanovich started working with her more and more, so much so that she became very interested in music.

LL: 1657

261 время от времени sometimes, occasionally

• Тушите баранину в течение полутора часов, время от времени помешивая. —

Braise the lamb for an hour and half, stirring

occasionally.

LL: 1590

262 по душе to one’s liking

• Многим не по душе его категоричность. —

Many don’t like his assertiveness. LL: 1585

263 под открытым нёбом in the open air

• Остальным пришлось расположиться под открытым небом. — The others had to pitch up in the open air.

LL: 1088

264 в большинстве случаев in the majority of cases

• В подавляющем большинстве случаев их матери употребляли наркотики. — In the

overwhelming majority of cases their mothers were on drugs. LL: 1079

265 в противном случае otherwise

• Он должен ухватиться за