Habeas Corpus Act — английский закон 1679 г. о неприкосновенности личности.
(обратно)
57
Древнегреческий философ Сократ (ок. 470–399 до н. э.) был обвинен в «поклонении новым божествам» и «совращении молодежи» и приговорен к смерти, после чего принял яд.
(обратно)
58
Гете И.В. «Фауст». Перевод H Холодковского.
(обратно)
59
Цитата из сатирической поэмы «Росциад» английского поэта Чарлза Черчилла (1731–1764).
(обратно)
60
Достаточное при отсутствии опровержения (лат.).
(обратно)
61
Нравы (лат.).
(обратно)
62
Франкенштейн — герой одноименного романа английской писательницы Мэри Шелли (1797–1851), ученый, создавший уничтожившего его монстра.
(обратно)
63
Бэк-Бей — фешенебельный район Бостона.
(обратно)
64
Кодицил — дополнительное распоряжение к завещанию.
(обратно)
65
Дочери американской революции — женская патриотическая организация, основанная в 1890 г.
(обратно)
66
Линд, Дженни (Иоханна Мария Линд Гольдшмидт) (1820–1887) — шведская певица (сопрано).
(обратно)
67
Жавер — полицейский инспектор, персонаж романа В. Гюго «Отверженные».
(обратно)
68
Paradise Gardens — райские сады (англ.).
(обратно)
69
Плеяды — рассеянное скопление звезд в созвездии Тельца.
(обратно)
70
Шах-Джахан (1592–1666) — правитель империи Великих Моголов в Индии в 1627–1658 гг.
(обратно)
71
Гудини, Гарри (Эрих Вайс) (1874–1926) — американский иллюзионист.
(обратно)
72
Pair of dice — пара игральных костей (англ.).
(обратно)
73
Сарджент, Джон Сингер (1856–1925) — американский художник.
(обратно)
74
Ла Гуардиа — нью-йоркский аэропорт, названный в честь Фьорелло Генри Ла Гуардиа (1882–1947) — мэра Нью-Йорка в 1933–1945 гг.
(обратно)
75
Гойя, Франсиско де (1746–1828) — испанский художник, изобразивший на картинах «Маха одетая» и «Маха обнаженная» свою возлюбленную, герцогиню Альба.
(обратно)
76
Лейте — один из Филиппинских островов, где в 1944 г. началось американское вторжение на Филиппины.
(обратно)
77
Ченселлорсвилл — деревня на северо-востоке штата Вирджиния, где во время Гражданской войны, в 1763 г., конфедераты одержали победу над федеральными войсками.
(обратно)
78
Любовные письма (фр.).
(обратно)
79
Синг-Синг — тюрьма штата Нью-Йорк в городе Оссининг.
(обратно)
80
Литтл-Америка (Маленькая Америка) — база в Антарктиде на берегу залива Китов, основанная американским контр-адмиралом Ричардом Э. Бердом в 1929 г.; потом использовалась для экспедиций.
(обратно)
81
Уэстчестер — округ в штате Нью-Йорк.
(обратно)
82
Имеется в виду рассказ Эдгара По «Украденное письмо».
(обратно)
83
Приватно (лат.).
(обратно)
84
Подходящее слово (фр.).
(обратно)