Литвек - электронная библиотека >> Элизабет Джордж >> Полицейский детектив >> Женщина в красном >> страница 156
перевёл взгляд в окно, обращённое к западу. Он подумал о тех вещах, что находились по ту сторону; о шагах, оставшихся в прошлом, и 6 тех, что предстоит сделать.

— Я должен дойти до конца, — сказал он. — После этого мы посмотрим.

— Мы? — уточнила Хейверс.

— Да, Барбара. Мы.

Благодарности

Выражаю благодарность всем, кто помог мне в сборе необходимой информации для этой книги, как в США, так и в Великобритании.

В Корнуолле хотелось бы поблагодарить Найджела Мойла и Пола Стикни из магазина, торгующего товарами для сёрферов. Они помогли мне понять, что такое сёрфинг в Корнуолле и чем он отличается от сёрфинга в Хантингтон-Бич, Калифорния, где я жила много лет. Благодарю также Адриана Филипса из «Флуид-джус» в Сент-Меррине и Кевина Уайта из «Бич бит серфбордс» в Сент-Агнес зато, что подробно рассказали мне об изготовлении бордов из пенопласта и полых досок из углеродного сплава.

Роб Байрон из Центра активного отдыха, что чуть севернее залива Уайдмаут, просветил меня в отношении скалолазания и всего того, что связано с этим видом спорта. Дополнительные подробности я узнала от Тони Карвера из Сент-Айвс.

Алан Мобб из полиции Девона и Корнуолла любезно согласился познакомить меня с работой своей службы в Корнуолле, причём сделал это дважды, когда я обнаружила, что мой диктофон не записал его первое интервью.

Другие сведения я раздобыла на руднике Дживор, на руднике «Blue Hills Tin Streams» в Сент-Агнес, в Затерянных садах Хелигана, на ферме по изготовлению корнуоллского сидра, в церкви Зеннора, в церковном приходе в Бьюде.

В Лондоне бесценным источником снова стала для меня Свати Гэмбл: она весело отвечала на мои вопросы, затрагивающие самые разные темы, за что я ей чрезвычайно благодарна.

В США сёрферы со стажем Барбара и Лу Фрайер рассказали мне о последнем приключении Марка Фу. Они также сообщили дополнительные подробности о сёрфинге, и я попыталась описать ощущения сёрфера в воде хоть с какой-то степенью достоверности. Доктор Том Рубен стал моим медицинским консультантом, Сьюзан Бернер снова любезно согласилась прочитать второй вариант книги и высказала полезные критические замечания, а моя помощница Лесли Келли серьёзно изучила темы, которые я вряд ли смогу здесь перечислить, — от скейтборда до езды на велосипедах ВМХ.

Возможно, самое доброе дело сделал для меня Лоуренс Бек: ему удалось отыскать фотографию покойного Джея Мориарти, которая нужна была для написания романа.

Полезными оказались для меня следующие книги: «Inside Maverick's, Portrait of a Monster Wave», изданная Брюсом Дженкинсом и Грантом Уошберном; «Оседлай волну» Кема Нанна; «Surf UK» Уэйна Олдерсона; «Bude Past and Present» Билла Янга и Брайана Дадли Стэмпа, а также разные путеводители, посвящённые Юго-Западной прибрежной тропе.

И наконец, благодарю своего мужа Томаса Маккейба за постоянную поддержку и энтузиазм; свою помощницу Лесли Келли за миллион личных услуг — благодаря этим людям у меня освобождается время для работы; своих издателей в США и Великобритании — Каролин Марино и Сью Флетчер соответственно, они никогда не просили меня писать то, что выходило за рамки моих представлений. Также благодарю своего литературного агента Роберта Готлиба, прокладывающего мне дорогу.

И конечно же, всех остальных, собирающихся в чашке Петри[63]. Вы знаете, кто вы. Мы с вами — одно целое.


Уидби-айленд, Вашингтон.

2 августа 2007 года


Elizabeth George

CARELESS IN RED

2008

Примечания

1

Тейблтоп, тейлвип — прыжковые трюки на велосипеде.

(обратно)

2

Название фирмы переводится с английского как «Бесконечные приключения».

(обратно)

3

Сумасшедший гольф — новая разновидность мини-гольфа. Игра идёт среди сложных препятствий в виде стен, рвов и т. п.

(обратно)

4

Оаху — остров в Тихом океане (в составе Гавайских островов), на котором проводятся соревнования по виндсёрфингу.

(обратно)

5

Ньюки — небольшой городок в Корнуолле, столица британского сёрфинга.

(обратно)

6

Караван-парк — специализированная площадка для проживания и отдыха.

(обратно)

7

СОКО — неправительственная благотворительная организация.

(обратно)

8

Английское выражение «to be in red» означает «быть в долгах».

(обратно)

9

Популярная на Западе чайная смесь, в которую входят китайский чёрный чай, индийский или цейлонский чай и небольшая добавка Лапсанг Сушонга или китайского оолонга. Считается традиционным рецептом, восходящим к тем временам, когда чай доставлялся в Россию из Китая верблюжьими караванами.

(обратно)

10

GPS, спутниковая навигационная система.

(обратно)

11

«Ювалтин» — порошок для приготовления молочно-шоколадного напитка.

(обратно)

12

Джамбалайя — креольское блюдо на основе риса.

(обратно)

13

Традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения.

(обратно)

14

Соответственно улица Принцессы, улица Королевы, улица Короля, улица Герцога и улица Герцогини.

(обратно)

15

Regis (лат.) — королевский.

(обратно)

16

Самый длинный в Англии пешеходный маршрут протяжённостью 960 км, из Майнхеда в Пул.

(обратно)

17

Актёрский комедийный дуэт из фильмов, снятых в 1-й половине XX века.

(обратно)

18

«Радость жизни» (фр).

(обратно)

19

Согласно Корнуоллским хроникам, святая Морвенна была одной из святых дочерей короля Брихана.

(обратно)

20

Селки (миф.) — тюлений народ.

(обратно)

21

Home Office Large Major Enquiry System — база данных Нью-Скотленд-Ярда. Аббревиатура названия не случайно совпадает с фамилией великого детектива.

(обратно)

22

«Бритиш телеком», британская телекоммуникационная компания.

(обратно)

23

Vic — сокращение от английского слова victim (жертва).

(обратно)

24

Известная марка шотландского виски «Гленморанджи».

(обратно)

25

Тереза Авильская — испанская монахиня-кармелитка, XVI век.

(обратно)

26

Селёдку использовали для забивания запаха.

(обратно)

27

Врождённый порок развития позвоночника.

(обратно)

28

Прозвище английского архитектора Л. Брауна. Он часто повторял: «It is capable», что означает: «Это возможно».

(обратно)

29

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Джули Старр - Полное руководство по методам, принципам и навыкам персонального коучинга - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Гэлбрейт - На службе зла - читать в ЛитвекБестселлер - Владимир Николаевич Войнович - Малиновый пеликан - читать в ЛитвекБестселлер - Абрахам Вергезе - Рассечение Стоуна - читать в ЛитвекБестселлер - Евгений Германович Водолазкин - Авиатор - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Тору Кийосаки - Богатый папа... Бедный папа... - читать в ЛитвекБестселлер - Стивен Р Кови - 7 навыков высокоэффективных семей - читать в ЛитвекБестселлер - Михай Чиксентмихайи - В поисках потока. Психология включенности в повседневность - читать в Литвек