преподаватель словесности Томской классической гимназии, в семье которого В. Шишков жил в первые годы пребывания в Томске.
(обратно)
2
…щербы — Щерба — густой рыбный суп с крупой.
(обратно)
3
Изюбрь — сибирский благородный олень (Здесь и далее прим. авт.).
(обратно)
4
Манегры — бродячее, вымирающее племя, живущее в среднем течении р. Зеи и по ее притокам. Сами себя манегры называют «бойе».
(обратно)
5
Сохатый — лось.
(обратно)
6
Царь.
(обратно)
7
Бурханы — вообще различные боги и духи или их изображения.
(обратно)
8
Кожаная обувь вроде чулок.
(обратно)
9
Шаманом называется колдун или жрец у диких племен. Он является вместе с тем и врачом, изгоняя духов болезни из больного.
(обратно)
10
Исторический факт. Это возвращалась в 1856 г. с низовьев Амура третья партия солдат, которую захватил ледостав и провизии, оставленной на этапах, расположенных слишком далеко друг от друга, не хватило. Много разбредшихся солдат погибло (причем удостоверены факты людоедства), а часть была спасена инородцами.
(обратно)
11
Бубен — главная принадлежность шаманского ритуала; при помощи бубна и различных манипуляций призываются добрые духи, изгоняются злые и сам шаман приходит в транс.
(обратно)
12
Имена различных богов; чем сильнее шаман, тем больше духов-покровителей он имеет.
(обратно)
13
Шайбы — это маленькие кладовые на высоких столбах, в которых хранятся запасы манегров.
(обратно)
14
Мейк — злое божество вогульской мифологии (Здесь и далее прим. авт.).
(обратно)
15
Чаян — чай.
(обратно)
16
Сали-уй — волк, точный перевод: сали — олень, уй — зверь; т. е. олений зверь.
(обратно)
17
Люль — плохо.
(обратно)
18
Сали — олени.
(обратно)
19
Ямал-маа — тундра, дословно — холодная земля.
(обратно)
20
Торм — верховное существо вогульской мифологии, управляющее всеми богами, оно постоянно ведет борьбу со злым богом Мейка, владельцем оленей с золотыми рогами.
(обратно)
21
Чум — шалаш, обыкновенно крытый берестом, конусообразной формы.
(обратно)
22
Маньси — вогулы.
(обратно)
23
Кит-сат — двести.
(обратно)
24
Тамга — священный знак.
(обратно)
25
Паул — вогульское селение (Здесь и далее прим. авт). // В рассказе Божьи олени (см. выше) автор передает это слово как «пауль» (Прим. сост.).
(обратно)
26
Поот — туяс, бурак.
(обратно)
27
Минэй — идем, пойдем.
(обратно)
28
Соарб — топор.
(обратно)
29
Мейк — злой бог вогулов.
(обратно)
30
Шубный отец — ласковое название медведя.
(обратно)
31
Кхонна — олень.
(обратно)
32
Хум — человек.
(обратно)
33
Нум — верховное божество в вогульской мифологии.
(обратно)
34
Тэли — зима.
(обратно)
35
Сиверко — северный ветер.
(обратно)
36
Пым — сын.
(обратно)
37
Ючо — внучка.
(обратно)
38
С охоты (Здесь и далее прим. автора).
(обратно)
39
«Чертов палец» — тонкий обелископодобный утес на берегу р. Енисея, близ г. Красноярска.
(обратно)
40
…сиирты — также сиртя, сииртя, сихиртя — в ненецкой мифологии мифический низкорослый народ, обитавший в заполярной тундре до прихода ненцев; ныне сиртя живут под землей, пасут стада мамонтов и боятся дневного света.
(обратно)
41
Лесной улей (Прим. авт.).
(обратно)
42
…подошел к этой лодке Нурей — видимо, ошибочно и должно стоять «Нагиб».
(обратно)
43
…гайтан — шнурок, обычно для нательного креста.
(обратно)
44
…дяди Ипата — В ориг. публикации везде через дефис: «дядя-Ипат», «дядя-Стяпан» и т. п.
(обратно)
45
…улиги — также улеги, грубая крестьянская кожаная обувь.
(обратно)
46
Змею (Прим. авт.).
(обратно)
47
…пятились от нее в ужасе — В оригинальной публикации, очевидно, опечатка: «…пятясь от нее в ужасе».
(обратно)
48
…нойда — шаман у саамов (лопарей).
(обратно)
49
…тупе — Тупа — традиционное лопарское жилище.
(обратно)
50
…куйпуге — Куйпуга (также куйпога) — максимальная убыль воды при отливе.
(обратно)
51
…тайболу — Тайбола — густая лесная чаща, труднопроходимый лес.
(обратно)
52
…ономнясь — недавно, несколько дней тому.
(обратно)
53
…гугай — филин.
(обратно)
54
…поднести простяку — т. е. водки.
(обратно)
55
…жигалюхи — ящерицы.
(обратно)
56
…бучни — шмели.
(обратно)
57
…ширихан — оборванец.
(обратно)
58
…вепреслон — фантастическое животное, упоминаемое в славянских бестиариях; изображается в самых различных видах.
(обратно)
59
…«Камень прибежище заяцем» — Пс. 103:18, в синодальном пер. «Каменные утесы — убежище зайцам».
(обратно)
60
Опять я на старом Афоне — И. Соколов-Микитов побывал на Афоне накануне Первой мировой войны и нек. время был послушником одного из афонских монастырей.
(обратно)
61
…Миша Ялгубцев — М. П. Ялгубцев (?-?), журналист, друг А. Куприна, репортер Петербургской газеты (публиковался и в др. изд.); в 1918 редактировал юмористический журн. Волынка.
(обратно)
62
Муравьиная куча (Прим. авт.).
(обратно)