Литвек - электронная библиотека >> Дональд Бартельми >> Современная проза >> Изумруд >> страница 9
которым мне не хотелось бы иметь дела.

– Положительное отношение к желаниям.

– Да. В-третьих, я не знаю, что предвещает этот Камень, предвещает он изменения к лучшему, или изменения к худшему, или ни то и ни другое, а так себе, некое бульканье, серединка на половинку, но вы-то во всяком случае спасены от тошнотворного однообразия, и небольшой взнос в шляпу, лежащую в прихожей на столике, будет только приветствоваться.

– Ну и что же дальше, – спросил изумруд. – Что же дальше, о моя прекрасная мать!

– А то же, что и раньше, будем барахтаться, чтобы выжить, – сказала Молл. – Будем барахтаться, чтобы выжить, в сладости здесь и сейчас.

1

Enchanté (фр.) – букв, «очарован», начало стандартной формы вежливости «еnchanté de sous voir» – «рад вас видеть».

(обратно)

2

Олдрин, эндрин, линдейн и диддрин – названия токсичных веществ, применяемых в качестве инсектицидов.

(обратно)

3

«От моря до сверкающего моря» – строка из стихотворения К. Л. Бейтса (1859—1929) «Прекрасная Америка», ставшего позднее песней.

(обратно)