человека я никогда не буду изображать.
– Кого же это? – спросила Бесс.
– Знаменитую сыщицу Нэнси Дрю, – Джорджи сделала вид, что дрожит. – Я попробовала однажды, и мне это совсем не понравилось, слишком опасно!
Текст подготовлен эксклюзивно для группы ВК
Dare to read: Нэнси Дрю и Братья Харди
(https://vk.com/daretoreadndrus)
СПАСИБО, что читаете книги!
Скачать другие книги серии "Детективные истории Нэнси Дрю".
1
Манти́лья (исп. mantilla, от лат. mantellum — покрывало, покров) — элемент национального испанского женского костюма, длинный шёлковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в прическу, и падает на спину и плечи. – прим.ред.
(обратно)
2
Домино́ (итал. domino, от лат. dominus — господин) – 1) плащ с капюшоном — зимняя одежда католического духовенства; 2) маскарадный костюм в виде длинного плаща с рукавами и капюшоном, а также человек, одетый в такой костюм.
Первоначально деталь одежды монаха, широкий воротник с капюшоном. Позднее домино видоизменилось, превратившись в широкий плащ с капюшоном, закрывающим лицо. Мода уловила богатые возможности домино как маскарадного костюма, и с XVI века без него не обходились театральные праздники и карнавалы.
(обратно)
3
Малышка-пастушка Бо-пип— персонаж английской детской песенки «Про Мэри-бедняжку и ее барашка» из сборника «Стихи Матушки Гусыни». «Потеряла овечку малышка Бо-пип и не может никак отыскать…» - прим.ред.
(обратно)