- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (36) »
сыщик имеет свою кличку — с опущенной головой побрел по коридору. Он думал о том, что его короткая, но блестящая карьера на полицейской службе подходит к концу. Он был специалистом по кражам, самым ловким «ловцом змей», который когда-либо служил в Скотленд-Ярде. Снид часто говорил, что у Слика есть все данные стать прекрасным вором, и считал это комплиментом.
В самом деле, Мартин один раз на пари обчистил карман министра, и даже опытные наблюдатели не могли сказать, как он это сделал.
Дик был родом из Канады, где его отец занимал пост начальника тюрьмы. Он не особенно интересовался сыном, как, впрочем, и заключенными. Дик считал всю тюрьму местом для своих игр и уже задолго до того, как начал постигать тайны алгебры, мог заставить незаметно исчезнуть любую булавку из галстука. Пьер Дюбуа, преступник, приговоренный к пожизненному заключению, обучил его искусству открывать почти любой замок при помощи согнутой шпильки для волос. Лью Эндрюс — частый гость в форте Стюарт, сделал из переплета молитвенника маленькую колоду карт и преподал мальчику первые уроки шулерства. Вскоре Дик умел прятать в каждой руке по три карты. Не обладай он кристальной честностью, которую не в состоянии испортить никакая наука, он, наверное, закончил бы плохо.
— У Дика сердце на месте, пусть спокойно изучает воровское ремесло, говаривал полковник Мартин, когда родственники с ужасом попрекали его в неправильном воспитании мальчика, выраставшего без матери. — Мои ребята обожают его. Со временем он поступит в полицию. Там это обучение, которое он получил совершенно бесплатно, будет цениться на вес золота.
Дик вполне оправдал доверие своего отца. После этого уникального, в своем роде, образования он надел мундир. Война привела его в Англию, и Скотленд-Ярд тут же оставил его у себя, даже без испытательного срока.
— Вы что, Мартин, в самом деле собираетесь покинуть нас?
Его догнал комиссар.
— Для нас дело дрянь, но и вас жаль — куда вы будете девать свободное время?
Дик пожал плечами и улыбнулся. Он и сам еще не знал как ответить на этот вопрос.
Комиссар остановился и внимательно посмотрел на него.
— Мне только что пришло в голову… Вы знаете адвоката Гевелока?
Дик отрицательно покачал головой.
— Говорят, что это замечательный специалист. Вы найдете его адрес в телефонной книге. Он спрашивал меня, не знаю ли я надежного сыщика. Я ответил тогда, что такие люди существуют только в воображении авторов романов и киносценариев, но теперь я знаю, кого могу рекомендовать Гевелоку!
— Зачем ему сыщик? — спросил Дик, которого мало привлекали открывающиеся перспективы.
— Не знаю, — ответил комиссар, — но вы можете отказаться от дела, если оно вам не подойдет. А пока, я прошу вас, сходите к адвокату! Он приятный собеседник, и я обещал ему… Полагаю, что речь идет о слежке за клиентом, причиняющим ему хлопоты. Послушайте, Мартин, я буду вам весьма обязан, если вы разыщете этого джентльмена!
Меньше всего Мартин намеревался становиться частным детективом. Но комиссар всегда был настроен в отношении его весьма благожелательно, и со стороны Мартина было бы невежливо отказать ему в этой, в сущности небольшой, просьбе.
— Отлично, — сказал комиссар. — Сегодня после обеда я позвоню Гевелоку. Очень может быть, что вы ему пригодитесь.
— Надеюсь, сэр, — ответил Дик, не очень убежденный в этом.
У него были совершенно другие планы.
Глава 2
Джон Беллингхэм, ученый, основатель библиотеки, носившей его имя, в своем завещании распорядился, чтобы его библиотекой заведовали «два лица женского пола», находящиеся в стесненных материальных обстоятельствах. К одному из таких «лиц» пришлось направиться Дику. В тесной, сводчатой комнате с высоким потолком, заполненной до самого верха полками и насыщенной запахом истлевшей бумаги, сидела молодая девушка, которая заполняла карточки. — Я из Скотленд-Ярда, — представился Дик. — У вас похищены книги? Он с интересом поглядел на полку, заполненную разными изданиями. «Существа женского пола» Дика не особенно интересовали. Единственное, что он успел заметить, было черное платье и золотисто-каштановый цвет коротко остриженных волос. Дик смутно вспомнил, что короткая стрижка сейчас в моде. — Да, — сказала она, — когда я вышла из этой комнаты, отсюда была похищена книга Геккела «Общая морфология». Она открыла ящик картотеки, вынула оттуда карточку и положила перед ним. Дик прочел запись, которая ему ничего не разъяснила. — Кто здесь оставался, когда вас не было? — Моя ассистентка, мисс Гельдер. — В это время выдавали книги? — Да. Я отметила находившихся здесь джентльменов, но все они вне подозрений. Единственным посетителем, не записанным ранее в библиотеке, был некий мистер Сталлетти, итальянец, который пришел узнать о правилах записи к нам. — И он назвал свое имя? — удивился Дик. — Нет, — сообщила ему девушка, — просто мисс Гельдер узнала его по портрету в газете. Я думаю, что и вам это имя знакомо. — Любопытно, почему я должен его знать? — спросил немного задетый инспектор. — А почему бы и нет? — хладнокровно ответила его собеседница, выходя из полумрака, окружавшего стол. У девушки оказались серые, широко расставленные глаза, маленький прямой нос и несколько великоватый рот. Ее волосы действительно имели золотисто-каштановый отлив. — Извините, пожалуйста, — рассмеялся Дик. — Я должен сознаться, что меня этот несчастный похититель книг не очень интересует. Откровенно говоря, я покидаю службу. — Среди преступников начнется ликование, — сказала девушка. В ее глазах промелькнул веселый огонек, лучи которого запали в сердце Дика. Рядом с ним стоял стул. Инспектор подвинул его к себе и, попросив разрешения, сел. — Так кто же такой Сталлетти? Хотя девушка бросила на него серьезный взгляд, ее губы искривились в насмешливой улыбке. — И вы еще называете себя сыщиком, одним из тех сверхъестественных существ, которые охраняют наш спокойный сон! Дик затрясся от смеха. — Сдаюсь! — Он поднял руки вверх. — Вы мне выдали основательную порцию! А теперь ответьте мне столь же основательно: кто такой этот Сталлетти? — Так вы этого в самом деле не знаете? Моя помощница уверяла, что это имя известно полиции. Хотите посмотреть его книгу? — Он написал книгу? — изумился Дик. Она встала, вышла из комнаты и через минуту вернулась с тоненькой книжкой в руках. Дик взял томик и прочел:«Антонио Сталлетти. Новые мысли о конструктивной биологии».Он перевернул несколько страниц.
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (36) »