поистине величайшими познаниями в области хирургии и химии. Как они контролируют жизнь и смерть. Как они в шутку даруют жизнь безголовой кошке и бестелесной человеческой голове. Как они заставляют биться мёртвое сердце посредством проводов и шлангов, а руки и ноги двигаться, подчиняясь мысленным приказам. И ты внимательно выслушаешь меня, поверишь каждому сказанному слову, даже не догадываясь, что я тебя убью. Именно об этом я мечтал долгими месяцами обратного полёта, разглядывая великую космическую бездну на экране внешнего обзора и вспоминая свою агонию. Лишь мысль о твоей скорой смерти утешала и радовала меня. Видишь ли, я перенял их чувство юмора. Пришло время смеяться.
— Ты… — возмутился Брин. — Ты не в состоянии меня убить! Ты не можешь двигаться!
— А кто, по-твоему, вывел корабль в космос? — захихикал Вейл. — Моя голова только руководила. Да, я стал прилежным кукловодом. Ведь мой мозг, несмотря на все инопланетные хирургические ухищрения, не в состоянии воздействовать на рычаги и кнопки управления одной лишь силой мысли.
— Кто вёл корабль? — хриплым шёпотом спросил Брин.
Ответ внезапно оказался позади него; зловещий ответ, сжавший горло Брина ледяными мёртвыми руками, выдавливая из него жизнь. Пока он объяснялся с говорящей головой, тело Вейла бесшумно появилось из тёмного, неосвещённого угла за спиной, чтобы начать смертельную потеху. Ангус выронил пистолет, в ужасе уставившись на безголовое чудовище с блестящей пластиной, прикрывающей обрубок шеи; на омерзительный шедевр, сотворённый дьявольской хирургией странной кочующей планеты; на неуклюжий кошмар, душивший его.
Проваливаясь в небытие, Брин сквозь нарастающий шум в ушах слышал смех Вейла. В тот же миг пятерня новоявленного существа отпустила горло Ангуса, скользнула вдоль тела, вцепилась в кисть его правой руки и начала дёргать её вверх-вниз.
— Да, — ликовала голова Вейла, — изумительное чувство юмора. Оно есть у всех нас. Ты послал меня на смерть. Они отрезали мне голову. И я заявил им, что вернусь на Землю только при одном условии — они должны устроить всё так, чтобы я ещё разок смог пожать твою руку.
Жизнь Брина угасла, а смех беспрерывно звучал в сумраке кабины космического корабля, эхом отражаясь от металла внутренней обшивки. И обезглавленное тело продолжало сжимать руку Брина в жесте приветствия.
Примечания
1
Алькальд — комендант крепости в период Реконкисты в средневековой Испании.
(обратно)
2
«square-shooter» — образное выражение, означает буквально «квадрат и стрелок», а герой боится квадратов.
(обратно)
3
Эрин — древнее кельтское название Ирландии.
(обратно)
4
Келпи (шотл.; миф.) — злой дух, подстерегающий путешественников у рек и озёр в обличии коня.
(обратно)
5
Ноденс — кельтский бог.
(обратно)
6
Трирема — боевое гребное судно в Древнем Риме с тремя рядами вёсел, расположенных один над другим в шахматном порядке.
(обратно)
7
Дипсомания — психический алкоголизм, поиск в алкоголе решения всех проблем.
(обратно)
8
Стекло не жидкое, не твердое; не металл, не кристалл; нет точной химической формулы стекла; его удельный вес варьируется от 2,4 до 5,6. (Прим. авт.)
(обратно)
10
Раннее слабоумие (лат.) — устаревший психиатрический термин, примерно соответствующий современной шизофрении.
(обратно)
11
«De Masticatione Mortuorum in Tumulis» — сочинение, написанное философом Майклом Ранфтом в 1725–1728 гг., посвященное научному обоснованию феномена вампиризма.
(обратно)
12
У Гая Светония Транквилла в сочинении «Жизнь двенадцати цезарей» в главе «Тиберий» читаем: «Но на Капри, оказавшись в уединении, он дошел до того, что завел особые постельные комнаты, гнезда потаенного разврата. Собранные толпами отовсюду девки и мальчишки — среди них были те изобретатели чудовищных сладострастий, которых он называл „спинтриями“ — наперебой совокуплялись перед ним по трое, возбуждая этим зрелищем его угасающую похоть».
(обратно)
13
Свами — почётный титул в индуизме. Обращение используется как к мужчинам, так и к женщинам.
(обратно)
14
ИМКА — Юношеская христианская организация.
(обратно)
15
Восьмой шар в бильярде — тот, каким заканчивается партия; символ удачи и риска.
(обратно)
16
1 миля2 = 2,5 км2. (Здесь и далее примеч. переводчика)
(обратно)
17
Истерия (англ. hystero, от греч. hystera — матка). Значения: 1. Функциональное нервно-психическое заболевание, характеризующееся неиссякаемой потребностью в получении внимания, наигранным поведением и др., проявляющееся в припадках, повышенной раздражительности и др. Чаще диагностируется в молодом возрасте, преимущественно у женщин, хотя заболевают и мужчины. Древнегреческие врачи полагали, что данная болезнь встречается только у женщин и связана с нарушением функции матки («бешенство матки»). 2. В переносном смысле означает лихорадочную, судорожную деятельность в каком-либо направлении.
(обратно)
18
Плеяды — рассеянное звёздное скопление в созвездии Тельца; одно из самых ближайших к Земле и одно из наиболее заметных для невооружённого глаза звёздных скоплений.
(обратно)
19
Калигула — агномен (прозвище) Гая Юлия Цезаря Августа Германика (12–41), римского императора (с 37 по 41), известного своими жестокими расправами и распутным поведением.
(обратно)