ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Андрей Владимирович Курпатов - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью - читать в ЛитвекБестселлер - Ли Дуглас Брэкетт - Исчезновение венериан - читать в ЛитвекБестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить пить - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Зеланд - Пространство вариантов - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Васильевна Семенова - Знамение пути - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Кэролайн Данфорд >> Исторический детектив >> Смерть в приюте >> страница 3
придержала язык зa зубами. Мистер Бертрам тяжело вздохнул. — И вы снова правы. Я не в состоянии управлять домом самостоятельно. Мне нужна жена. Возможно, я найду ее в Стэплфорд-Холле. Со своими способностями организовать мою жизнь, вы найдете мне подходящую супругу, Эфимия?

— Я, конечно, всего лишь ваша прислуга, сэр, но так говорить со мной неприемлемо!

К этому моменту мы оба тяжело дышали, и наше раздражение привело нас к непосредственной близости.

— Эфимия, это должно прекратиться, — сказал г-н Бертрам. — Наши отношения…

Наши глаза встретились, но все, что собирался сказать мистер Бертрам дальше, было прервано внезапным появлением восьмилетнего Сэма, выскочившего из-за угла.

— Это правда, сэр, что вы везете меня в великолепный Стэплфорд-Холл? О, сэр, я отполирую иx ботинки лучше, чем кто-либо другой.

Момент разбился на тысячу кусочков.

— Большинство людей нe назвали бы Стэплфорд-Холл великолепным, Сэм, но мой старший брат спустил бы с тебя шкуру за бег по лестнице.

— О, боже, — сказал Сэм, пораженный.

— Это гораздо более формальный дом, — любезно подтвердила я. — Но пока ты остаешься под лестницой, уверена, с тобой все будет в порядке. Мистер МакЛеод, дворецкий, хороший человек.

Мистер Бертрам бросил на меня полный яда взгляд и ушел. На этот раз я не последовала за ним.

Именно в этот момент высокой личной драмы, в доме раздался громкий грохот. — Мой Бог! — я побежала на звук вместе со взволнованным Сэмом, наступающим мне на пятки.

Я влетела на кухню, вовремя остановившись, чтобы не провалиться в большую дыру в полу. — Миссис Твиди! — закричала я в ужасе.

— Я здесь, дорогая, — раздался приглушенный ответ. Затем миссис Твиди медленно поднялась по ступенькам погреба. Она была покрыта пылью.

— Приведение! — пискнул Сэм.

— Господь с тобой, Сэмми, — голос миссис Твиди дрожал. — Это просто пыль. Я проверяла, что мы можем спасти от воды, когда чертовый потолок упал мне на голову.

— Вы ранены? — переживала я.

Миссис Твиди покачала головой. — Немного испуганна. Этот потолок — не более чем пыль и штукатурка, a мы ходили по нему несколько месяцев. Все проклятое место — смертельная ловушка.

Мистер Бертрам прибыл вовремя, чтобы услышать, как миссис Твиди произносит приговор. Взгляд, который он бросил на меня, подтверждал, что он считает несчастье моей виной. В конце концов, я уговаривала его купить собственный дом. Подозреваю, в его глазах это делало меня ответственной за неудачный выбор.

Менее чем через 48 часов я завершила наши сборы к отъезду. Мистер Бертрам и я старательно избегали друг друга. Но мне случалось напороться на несколько злобных взглядов, когда я слишком стремительно входила в комнату, прежде чем он успевал выйти.

Во мне бушевали смешанные эмоции, когда мы подъезжали к Стэплфорд-Холлу. Этот дом было местом многих страданий и принадлежал человеку, который был если не воплощением зла, по крайней мере, имел черное сердце. Но именно там жили и работали мои хорошие друзья — горничная Мэри, кухарка миссис Дейтон и конечно же, Рори МакЛеод. Моя мама была бы потрясена, но я считала живших под лестницей, бесконечно превосходящими тех, кто обитал над ними. Хотя я верю, что мой отец понял бы.

Я спрыгнула с повозки, доставившей меня со станции, и направилась ко входу для слуг. Как экономка Уайт-Орчардс, я не должна была помогать с багажом. Дверь открылась, прежде чем я достигла ее, и две фигуры вышли, чтобы приветствовать меня. Я внутренне затрепетала. Вход для слуг в Стэплфорде был почти таким же широким, как наш главный вход в Уайт-Орчардс. Я забыла, насколько большим был дом.

— Разве вы не взяли с собой багаж? — спросила миссис Уилсон, прищурив черные глаза.

— Я рада, что вы поправились, миссис Уилсон. Багаж в повозке, — сказала я. — Меррит, Дженни и Сэм могут принести его. Хотя, полагаю, они будут признательны за небольшую помощь.

— Займитесь этим сами. Я не потерплю высокомерия и тщеславия в моем штате!

— Миссис Уилсон, — сказала я настолько дипломатично, насколько могла. — Я не в вашем штате. Мистер Ста-мистер Бертрам распорядился, чтобы его служащие помогали с небольшими поручениями, если они не противоречат нашим текущим обязанностям. Как старший сотрудник, я не собираюсь таскать багаж — нe более чем вы.

— Текущие обязанности! Полагаю, все догадываются, что это может быть.

— Я буду секретарем мистера Бертрама в течение нашего пребывания здесь, — сказала я сквозь стиснутые зубы. Я была так зла, что сумела не покраснеть, произнося эту ложь. На самом деле мистер Бертрам сказал, когда я уходила из дома, чтобы сесть на поезд (он ехал на автомобиле): «Помогай, как можешь, Эфимия, но не позволяй Уилсон снова превратить тебя в служанку. Это не выглядело бы хорошо для нас обоих».

Миссис Уилсон пробормотала что-то себе под нос и отвернулась. Возможно, это было «тьфу!» Или даже хуже, но я закрыла уши. Я заметила, что она шла с легкой хромотой. Она, несомненно, обвиняла меня в несчастном случае, и я попыталась найти благотворительный уголок в сердце. Я все еще искала его, когда Рори подошел и протянул мне руку.

— Очень приятно видеть тебя, Эфимия.

Я взяла его руку и улыбнулась. Эти светящиеся зеленые глаза были все такими же яркими, и светлые волосы сияли, несмотря на серые облака над головой. — Я тоже рада тебя видеть, Рори. Как дела у Мэри и других?

— Хорошо, хорошо. Мэри нервничала, как только узнала, что ты едешь, Точно длиннохвостый кот в комнате, полной кресел-качалок. Никак не может решить: ты будешь дружелюбна или начнешь воображать, раз ты теперь экономка.

— Как будто! — горячо воскликнула я. — Она мой самый дорогой друг.

— Да, я так ей и сказал, — Рори улыбнулся. — Но ты же знаешь Мэри. — Он остановился и оглянулся. — Кого вы взяли с собой? Скажи, ты не привезла свою кухарку?

Я покачала головой. — Как бы я ни любила миссис Дейтон, я бы не посмела, — сказала я. — Большинство наших сотрудников были местными. Мы отправили их по домам с оплатой, пока не отремонтируют Уайт-Орчардс. Со мной только Сэм, Дженни и Меррит. Сэм из местного приюта, немного мошенник, но благодарен за шанс, что ему дали. Пока он чистит обувь, но он умный, и он пригодится. Дженни наша горничная. Она хорошая девушка и работяга. Меррит наш старший лакей. Будь наш дом побольше, oн стал бы дворецким; он лондонец, поэтому мы его привезли тоже. Он очень хочет учиться у тебя, потому что, когда мистер Бертрам обзаведется семьей, Меррит сможет стать у него дворецким.

— У вас не было дворецкого! Эфимия, ты управляла штатом одна?

— Слуг не так много.

— Не в этом дело. Ты, молодая женщина, в глуши