Литвек - электронная библиотека >> Александр Дюма >> Классическая проза >> Вилла Пальмьери >> страница 158
class='book'> 12 Сейчас, когда я пишу эти строки, мне пришло очередное, уже пятое по счету письмо с оскорблениями, под которым, как и под предыдущими, мне так и не удалось обнаружить подписи. Вместо ответа я расскажу одну небольшую историю.

Вскоре после того, как я приехал во Флоренцию, меня во сне укусил скорпион. Восемь дней я искал ядовитую тварь, которая воспользовалась темнотой, чтобы укусить меня и убежать. На девятый день я, наконец, нашел ее и раздавил. 6 апреля 1842 года. (Примеч. автора.)

(обратно)

13

Эта и последующие цитаты из «Мемуаров» Альфьери позаимствованы мною из прекрасного перевода, выполненного г-ном де Латуром, который с большим успехом воссоздал на нашем языке «Последние письма Якопо Ортиса», а также «Мои темницы» Сильвио Пеллико. (Примен. автора.)

(обратно)

14

Часть IV, глава 5.

(обратно)

15

«Так надо написать, если я, как хотелось бы надеяться, умру первым. Если же Богу будет угодно иначе, то вместо этой строки надо написать следующую:

"Который вскоре будет похоронен в той же могиле"».

Ни одна из этих эпитафий не была использована по назначению, в чем убедятся наши читатели, когда мы вместе с ними посетим церковь Санта Кроче. (Примеч. автора.)

(обратно)

16

«Се человек» (лат.)

(обратно)

17

«Дом находится на Виа Лауро, он четвертый от угла и граничит с садом Воспитательного дома; теперешний хозяин дома — римлянин Луиджи Ручеллаи. Во Флоренции его делами управляет Лионардо Джинори. Прежде дом принадлежал Джироламо Сальвадори. Прошу В.С. дать мне возможность приступить к делу. Преданный слуга Вашей Светлости Бенвенуто Челлини» (ит.).

(обратно)

18

«Надо договориться о продаже дома и дать за него сколько спросят, ибо мы хотим угодить Бенвенуто» (ит.).

(обратно)

19

«Жизнь Бенвенуто Челлини», книга И, главы LXXV–LXXVIII. Перевод М.Лозинского.

(обратно)

20

Америго Веспуччи, флорентийскому патрицию, открытием Америки прославившему родину и собственное имя, расширившему пределы мира, еще недавно жившему в этом доме, — от отцов ордена святого Иоанна Божьего, в знак благодарной памяти. Год 1719-й от Рождества Христова (лат.).

(обратно)

21

Пролетят века, и наступит срок, // Когда мира предел разомкнет Океан, // Широко простор распахнется земной, // И Тефия нам явит новый свет, // И не Фула тогда будет краем земли. («Медея», II, 375–379. — Перевод С.Ошерова.)

(обратно)

22

Я вправо, к остью, поднял взгляд очей, // И он пленился четырьмя звездами, // Чей отсвет первых озарял людей. // Казалось, твердь ликует их огнями; // О северная сирая страна, // Где их сверканье не горит над нами! («Чистилище», I, 22–27. — Перевод М.Лозинского.)

(обратно)

23

Иллюминация была видом общественной награды; Синьория принимала решение об иллюминации, затем гонфалоньер отдавал соответствующий приказ, и дворцы граждан, удостоенных этого отличия, на более или менее продолжительное время украшались огнями. (Примеч. автора.)

(обратно)

24

Мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? (Лат.) — Деяния апостолов, 1: 11.

(обратно)

25

И все-таки она вертится! (Ит.)

(обратно)

26

Перевод Э.Шапиро.

(обратно)

27

Перевод Ю.Денисова.

(обратно)

28

«Государь», глава XXVI. — Перевод Г.Муравьевой.

(обратно)

29

Скупая на материнскую любовь (лат.).

(обратно)

30

Чтите величайшего поэта (ит.).

(обратно)

31

В 1519 году флорентийцы стали умолять Льва X отдать им тело Данте. Среди подписей под прошением, поданным папе, была и подпись Микеланджело со следующей припиской:

«1о Michelangelo, scultore, il medessimo a Vostra Santita supplico, offeren-domi al Divino Poeta fare la sepoltura sua chondecente e in un luogo onore-vole in questa citta. Michelangelo».* (Примвч. автора.)

* Я, Микеланджело, ваятель, молю Ваше Святейшество не отказать в этой просьбе и берусь создать Божественному Поэту достойную его гробницу в одном из лучших мест этого города. Микеланджело (ит.).

(обратно)

32

В память Витторио Альфьери из Асти воздвигла Алоизия, княгиня Штольберг и графиня Олбани. 1810 год (лат.).

(обратно)

33

Имя его выше всяких похвал (лат.).

(обратно)

34

С коим никто другой не сравнится (лат.).

(обратно)

35

Каждая из вещей помечена ярлычком, прикрепленным к печати и написанным по-латыни. Вот они в том же порядке, в каком я привел их во французском переводе:

1) pallium sive сарра reverendissimi Р.Е Hieronymi;

2) lucinella ejusdem qua utebatur priusquam ad patibulum caperetur;

3) cilicium ejusdem venerandi patris Hieronymi;

4) aliud cilicium ejusdem;

5) lignum patibuli ejusdem. (Примеч. автора.)

(обратно)

36

«Задумчивый» (ит.).

(обратно)

37

Перевод Ф.И.Тютчева.

(обратно)

38

Се агнец Божий (лат.).

(обратно)

39

Шестнадцатая — это Психея, затесавшаяся в семью Амфиона по ошибке. (Примеч. автора.)

(обратно)

40

Блаженный Дзаноби крестным знамением возвращает к жизни мальчика, коего мать, шедшая в Рим из Галлии, нашла умершим и, встретив блаженного, взмолилась о помощи. Год Спасения 400-й (лат).

(обратно)

41

Из древесины вяза, который распустился при святом Дзаноби (лат).

(обратно)

42

Явная ошибка: святой Дзаноби умер в 424 году или даже, как утверждают некоторые источники, в 426-м. (Примеч. автора.)

(обратно)

43

В год 408-й от воплощения Господа, в день 26 января, при императорах Аркадии и Гонории, в одиннадцатый год и на пятый месяц их правления, во время перенесения тела святого Дзаноби, флорентийского епископа, на погребальных носилках из базилики святого Лаврентия в главную церковь Флоренции, стоявший на этом месте сухой вяз, когда его коснулись носилки, внезапно чудесным образом покрылся зеленью и цветами, в память какового чуда христиане, граждане Флоренции, на месте дерева воздвигли колонну с крестом (лат.).

(обратно)

44

Во времена Франки, написавшего «Жизнь святого Джовании Гвальберти», в аббатстве Монтескалари еще показывали этот камень. (При-меч. автора.)

(обратно)

45

Священные памятники отцов, которые забрало время, ныне высвобождает благочестие и властью искусства возвращает им краски; так пусть же
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Дэвид Д. Бернс - Терапия беспокойства - читать в ЛитвекБестселлер - Дэвид Д. Бернс - Хорошее настроение: Руководство по борьбе с депрессией и тревожностью. Техники и упражнения - читать в ЛитвекБестселлер - Дэвид Д. Бернс - Терапия одиночества. Как научиться общаться, дружить и любить - читать в Литвек