Литвек - электронная библиотека >> Свами Ранинандв >> Классическая зарубежная поэзия и др. >> Сонеты 145, 127 Уильям Шекспир >> страница 2
class="book">Пришло прямо в её сердце милосердие скоротечно, Язык свой упрекнула, который сладким был извечно

Использовала в получении изнеженных грёз; И научила так привечать, сызнова до слёз;

«Я ненавижу», в конце сменила тон безмятежный,

Что за этим последовало, словно день нежный,

Который следует за ночью, похожей на демона тьмы

С небес, обратно в ад улетающего прочь.

«Я ненавижу», она с отвращеньем бросила в ночь, И мою жизнь спасла, сказав: «Не ты».


* * *


Copyright © 2020 Komarov A. S. All rights reserved Swami Runinanda™ Jerusalem 02.01.2019 — KomarovAlexander's site®

http://parapsiu.narod.ru/

__________________________________

With to the best regards Swami Runinanda


Ранее, все исследователи творчества Шекспира предполагали версию, более

подходящую по описанию, что Амелия Бассано Ланьер (Amelia Bassano Lanier), по всем присущим признакам была той самой «Тёмной Леди»

Шекспира. С тех пор идентификация, впервые предложенная В 1973 году А.

Л. Роузом, была повторена несколькими авторами. Предположение о

темной леди появляется в книге Дэвида Ласоки и Роджера Прайора:

«Басанос — венецианские музыканты и производители инструментов в

Англии 1531-1665» (1995), и в книге Стефани Хопкинс Хьюз. Хотя, цвет волос

Ланьер им был неизвестен, существуют записи, в которых её двоюродные

братья Бассано назывались «тёмными», что в то время было обычным

термином для брюнетов или людей со средиземноморским цветом волос, но поскольку после замужества Амелия Бассано Ланьер была из семьи

придворных музыкантов, то вполне соответствует шекспировской картине

женщины, играющей девственницу в сонете 128, которой на самом деле не

являлась. Шекспир утверждает, что эта женщина была «предана» другому

человеку в 152-м сонете, в котором, по предположениям исследований, и

фактически подтверждённым знакомством Амелия Ланьер с Уильямом

Шекспиром через покровителя Шекспира, Лордом Хансдоном, её

любовником и спонсором. Версия о том, что Амелия Ланьер была «Тёмной

Леди», также подверглось сомнению другими учёными исследователями

творчества Амелии Ланьер, такими как Сюзанна Вудс (1999) и Барбара

Левальски. Они отмечали, что теория Роуза отвлекла внимание от Амелии

Ланьер, как поэтессы феминистки. Однако Мартин Грин утверждал, что хотя

аргумент Роуза был необоснованным, он был прав, говоря, что Амелия

Бассано Ланьер упоминается в сонетах.


Моя версия основана не только на том, что Амелия Бассано Ланьер не

только упоминается в Сонете 145, но и на том, что она являлась соавтором

Уильяма Шекспира, как например в сонете 127, поясню почему.

Драматурги, музыканты и поэты также высказывали своё мнение по поводу, кто на самом деле являлся «Тёмной Леди». Как например, театральный

историк и драматург профессор Эндрю Б. Харрис написал пьесу «Леди

раскрыта», в которой в виде хронологии приводит отождествление Роузом

Амелии Ланьер с «Тёмной Леди». После чтений в Лондоне и в клубе игроков

он получил постановочное чтение в Нью-Йорке 16 марта 2015 года.


В 2005 году английский дирижёр Питер Бассано, потомок Амелии Ланьер, предположил, что она некогда предоставляла некоторые тексты для порядка

1589 песен Уильяма Берда «Sundrie Natures», посвящённых Лорду Хансдону.

И, что одна из этих песен, являющаяся интерпретацией перевода

итальянского сонета «Of Gold All Burnisht», вероятнее всего была

использована Шекспиром в качестве темы сюжета для его иронического

сонета 130: «My mistress' eyes are nothing like the sun». В сонете 130 Шекспир

описывал свою любовницу, придворную даму королевы Леди Елизавету

Поуп, которая отличалась своим более тучным телом, по сравнению с женой

Шекспира Энн Хатауэй (Anne Hathaway), она была худощавой и старше

автора сонетов. Брак с Энн Хатауэй был навязан Шекспиру её отцом в ходе

сделки.


Ирландский поэт Найл Макдевит (Niall McDevitt) также считал, что Амелии

Ланьер была «Тёмной Леди» Шекспира, ибо утверждал следующее: «...она

отвергла его ухаживания где-то в процессе отношений, и он никогда не

возвращался к ним обратно.... Это подлинная история неразделённой

любви».


Вышеизложенные многочисленные подтверждения исследователей

окончательно укрепили мою версию при переводе Сонета 145, что Амелия

Бассано Ланьер никогда не имела интимных отношений с Уильямом

Шекспиром, однако была с ним хорошо знакома и являлась соавтором, а в

некоторых случаях инициатором передачи Шекспиру сюжетов историй, послуживших для написания ряда сонетов.


Тони Хейгарт дал официальное подтверждение, что на миниатюрном

портрете 1591 года работы Николаса Хиллиарда изображена Амелия

Бассано Ланьер.


При переводе на русский и анализе сонета 145, стало ясно, что он

структурно и семантически связан с сонетом 127 темой образа «Тёмной

Леди». Поэтому дополнительно предоставляю вниманию читателей перевод

сонета 127, из той же серии сонетов.


© Translated by Swami Runinanda

© Перевод Свами Ранинанда


__________

Original text:

__________


In the old age black was not counted fair,

Or if it were, it bore not beauty's name;

But now is black beauty's successive heir,

And beauty slander'd with a bastard shame:

For since each hand hath put on nature's power, Fairing the foul with art's false borrow'd face, Sweet beauty hath no name, no holy bower,

But is profan'd, if not lives in disgrace.

Therefore my mistress' brows are raven black,

Her eyes so suited; and they mourners seem

At such who, not born fair, no beauty lack,

Slandering creation with a false esteem:

Yet so they mourn, becoming of their woe,

That every tongue says, beauty should look so.


— William Shakespeare Sonnet 127

______________________________


2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 127


* * *


В старину чёрный цвет прекрасным не считали,

И если это было так, то не носил он имени красоты сам; Но чёрный, ныне преемником красоты назвали,

И красоту подменили, её место заполонил бастарда срам: С тех пор, как каждая рука на себя природы силу возложила, Возносит мерзость, заимствуя лицо с лживости искусством

Слащённая красота, не имеющая ни имени, ни свЯтого

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Максим Дорофеев - Джедайские техники. Как воспитать свою обезьяну, опустошить инбокс и сберечь мыслетопливо - читать в ЛитвекБестселлер - Роб Янг - Уверенность в себе. Умение контролировать свою жизнь - читать в ЛитвекБестселлер - Роб Бразертон - Недоверчивые умы. Чем нас привлекают теории заговоров - читать в ЛитвекБестселлер - Карл Ричардс - Давай поговорим о твоих доходах и расходах - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Григорьевич Литвак - Найди точку опоры, переверни свой мир - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Фридман - Вы или вас: профессиональная эксплуатация подчиненных. Регулярный менеджмент для рационального руководителя - читать в ЛитвекБестселлер - Филип Котлер - Основы маркетинга - читать в ЛитвекБестселлер - Халед Хоссейни - Бегущий за ветром - читать в Литвек