Диониса.
(обратно)
25
Планиметрия (от лат. planum — «плоскость» и греч. μετρεω — «измеряю») — раздел евклидовой геометрии, изучающий двумерные (одноплоскостные) фигуры.
(обратно)
26
Memento mei! — помни меня, вспомни обо мне (лат.).
(обратно)
27
Муслин (фр. mousseline, итал. mussolina) — разновидность тонкой хлопчатобумажной ткани, завезенной в Европу с Ближнего Востока в XVII в.
(обратно)
28
Жакан — свинцовая пуля большого размера особой конструкции для стрельбы из гладкоствольного охотничьего ружья.
(обратно)
29
Ягдташ (от нем. jagd — «охота» и tasche — «сумка») — охотничья сумка для дичи.
(обратно)
30
Москаль — пренебрежительное и шовинистическое прозвище по отношению к русским. Описанные события развиваются в начале XX века как реакция на русификацию Польши. Возможно, Владек был одним из боевиков и лидером боевой организации Польской социалистической партии, которую возглавлял Юзеф Пилсудский.
(обратно)
31
Бортовка — плотная жесткая ткань, при шитье подкладываемая под борта. Здесь: клееный картон.
(обратно)
32
Дэвы (дивы, даевы) — в зороастризме: покорные Ахриману злые духи, созданные им для борьбы с царством света. Встречаются и в других мировых мифологиях: иранской, славянской, грузинской, армянской, азербайджанской и проч. Адам Мицкевич в «Крымских сонетах» дал дэвам следующее определение: «Дивы, согласно мифологии древних персов, — злые гении, которые когда-то господствовали на земле; потом их выгнали ангелы и теперь они живут на краю света, за горою Каф». Здесь: демоны эпидемии.
(обратно)
33
Гурии — по верованиям мусульман, населяющие рай вечно юные прелестные девы, которые служат наградой правоверным.
(обратно)
34
Самум (самун) — сухой, знойный ветер пустыни.
(обратно)
35
Ашторет (Иштар, Астарта) — в аккадской мифологии центральное женское божество, богиня плодородия, плотской любви, богиня войны и распри.
(обратно)
36
Епанча — длинный, широкий, безрукавный круглый плащ с капюшоном (позднее — тёплая женская накидка).
(обратно)
37
Бурнус — род плаща, преимущественно из белой шерстяной материи, с капюшоном: употребляется арабами, особенно бедуинами.
(обратно)
38
Китайка — сорт хлопчатобумажной (первоначально шёлковой) ткани, ввозимой из Китая.
(обратно)
39
Муэдзин (муэцин, муэззин) — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман к молитве.
(обратно)
40
Публичные гурии — здесь, в переносном смысле: «женщины лёгкого поведения».
(обратно)
41
Менады (вакханки, фиады, тийяды) — (от греч. μαινάδες — «безумствующие», «неистовствующие») спутницы, почитательницы бога Диониса (Вакха).
(обратно)
42
Фарис — всадник, наездник, конный воин, рыцарь. Адам Мицкевич в стихотворении «Фарис» даёт следующее определение: «Это почтенное название у арабов-бедуинов, означающее то же самое, что и рыцарь в средние века».
(обратно)
43
Асфодель — название рода растений из семейства лилейных. В древности считался символом смерти, траура, скорби и загробной жизни. Согласно античным мифам служил пищей умершим в царстве Аида и был посвящен владычице подземного царства Персефоне.
(обратно)
44
La Paloma — голубка (исп.). Популярная песня, написанная испанским композитором Себастьяном Ирадьером во второй половине XIX века.
(обратно)
45
Секстина — (от лат. sex — «шесть») — шестистрочная строфа или шестистишие. Одна из твердых строфических форм в поэзии.
(обратно)
46
Ксеномимика — (от греч. ξένος — «чужой» и μῑμέομαι — «подражать»). Буквально: чужая мимика.
(обратно)
47
Clou — гвоздь (фр.). Здесь, в значении: гвоздь программы.
(обратно)
48
Минога — низшее водное позвоночное из класса круглоротых со змеевидным телом. Мясо миног употребляется в пищу и считается деликатесом.
(обратно)
49
Идиосинкразия — (от гр. ίδιος — «своеобразный, необычный» и σύνκρασις — «смешение») — болезненная реакция, непереносимость, возникающая у некоторых людей на раздражители, которые у большинства других людей подобных явлений не вызывают.
(обратно)
50
Йеллоунивсы - желтые парни
(обратно)
51
Скваттеры - нелегальные поселенцы.
(обратно)
52
Kapnos - дым по-гречески.
(обратно)
53
Стебник — (польск.), (укр.) сарай или помещение, в которое прятали пчелиные ульи на время зимы.
(обратно)
54
Контерфекты — (польск.), (укр.) портреты с изображениями предков знатного шляхтича. Часто на них изображались гетьманы и казацкая старшина. Могли их себе позволить и зажиточные мещане.
(обратно)
55
Дамаст — узорчатая ткань, имеющая атласную поверхность.
(обратно)
56
Excusez — (франц.) простите, извините.
(обратно)
57
Войт — сельский староста.
(обратно)
58
Костница — покойницкая, морг. В некоторых случаях, помещение, как правило, при монастыре, где хранятся мощи упокоенной братии (например, как на Афоне).
(обратно)
59
un amore appassionato (итал.) — Страстная любовь.
(обратно)
60
messagero dell'amore (итал.) — Посланник любви.
(обратно)
61
coupé d'amour (фр.) — Купе любви.
(обратно)
62
qui pro quo (лат.) — Путаница, недоразумение; букв. «Кто вместо кого»
(обратно)
63
В оригинале: krócica (польск.) — Огнестрельное оружие с коротким стволом, которое употреблялось в XVII — XVIII веках.
(обратно)
64
Венская битва — разгром под Веной османского войска визиря Кара-Мустафы объединенными польско-австрийско-немецкими войсками под предводительством Яна III Собесского 12 сентября 1683 года.
(обратно)
65
гриф — здесь: планка вдоль ложа, деревянной части оружия.
(обратно)