ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Екатерина Годвер (Ink Visitor) >> Самиздат, сетевая литература и др. >> Берри Бон >> страница 3
противоядие, и довольны: двойная прибыль!. Жертвы с убийцами любезничать принуждены, и слова против не скажет никто: соседское перемирие… Как вам только самим так жить не противно?!

— Бывает, что и противно, дочь, — примирительно говорил аптекарь. — Но таков порядок: иначе быть беде.

— Дурной твой порядок!

Мне Джессика не давала ни согласия, ни отказа, и настроения ее порой менялись по три раза на дню.

В остальном же дела у меня шли в гору. Появились своя небольшая практика, стали водиться деньжата, на которые я выводил Джесс в свет — или которые без сожаления спускал в карты, когда та оказывалась не в духе. Игрок из меня был никудышный, но я и не стремился к выигрышам: я убивал время, которое, казалось, совсем остановилось. Для меня — но не для остальных.

Берри Бон седел и дряхлел, горбился, не расставался больше с тростью. Шаги его становились все медленнее, прогулки — все короче, пока, наконец, не стали оканчиваться на скамье у дверей. На ней он часами сидел и смотрел в переулок, точно рыбак — на реку; вот только удочки у него не было.

Я время от времени заходил его навестить, осматривал его, потому знал, что время старины Берри подходит к концу. Как-то раз осенью он попросил меня отнести на почту кипу писем.

— Если я кому что должен — пусть поторопятся забрать, — криво ухмыльнувшись, объяснил Берри в ответ на мой вопрос. В письмах, подозреваю, он тоже написал нечто подобное: по-человечески попрощаться с приятелями было бы совсем не в духе Берри Бона. Писем насчитывалось два десятка, и за следующие полгода человек пять-шесть побывало у него: совсем не мало, учитывая, что дороги в окрестностях Йолмана не слишком хороши.

К стыду своему, вынужден признать — зимой я почти не вспоминал о старике. То работал без продыху, то сутками отсыпался, придавленный хандрой; то ссорился, то мирился с Джесс, раз даже запил с отчаянья… Одним словом — с головой ушел под лед и едва не позабыл дышать.

Весенним вечером, когда мы с Джесс прогуливались по Трескучему бульвару, прибежал мальчишка-посыльный из гостиницы. Плиты певчего камня тревожно звенели под каблуками его форменных ботинок: Берри Бон умирал, и кто-то посчитал, что мне следует знать об этом.

* * *
Джессика отправилась со мной: она всегда тепло относилась к Берри Бону.

Дверь нам открыл преподобный Клеан, смуглолицый моложавый тип в накидке служителя церкви Откровения. Клеан жил не в Йолмане, но пару раз я встречал его у Берри прежде. Как выяснилось — он тоже меня запомнил, потому и послал за мной.

— Я подумал, старина Берри хотел бы с вами попрощаться, Николас… К тому же, вы лекарь… — пробормотал он, впуская меня внутрь. — А ваша спутница?..

— Госпожа Джессика. Джесс, это преподобный Клеан, — наскоро представил я их и поспешил к старику.

Берри Бон с посеревшим лицом метался на сбившейся постели. Борода слиплась от слюны и крови, обкусанные губы слабо шевелились: «Приди… Приди…».

— Принеси из кабака кипятка и спирта, — велел я Клеану и ушел на кухню готовить лекарства, которыми надеялся облегчить Берри последние часы.

Джессика осталась со стариком. Я слышал, как она, всхлипывая, шепчет молитву.

Спустя четверть часа Клеан вернулся; я попросил его помочь мне растереть маковые зерна. Он шумно дышал, склонившись над ступкой, и я никак не мог придумать — о чем с ним говорить. Но тишина давила на виски.

— Бедняга Берри. Даже в смертный час безумие не оставило его, — вскользь заметил я, чтобы завязать разговор.

— Безумие? Берри не более безумен, чем я или вы.

— Но как же?.. — Я вытаращился на него.

— Понимаю, о чем вы: «та, что должна приехать»… Но это не безумие, это — глупость. Редкостная глупость на взгляд любого здравомыслящего человека — но не Берри Бона. Так что, ваша правда, Николас — в своем роде это и безумие тоже. — Клеан неприятно улыбнулся. — Позвольте, я попробую объяснить.

— Буду премного благодарен.

— Только не знаю, поймете ли вы — о Хмари непросто говорить с тем, кто не касался ее, тем паче — о Созданиях Хмари… Да-да, о Созданиях! Те души, что поглотила Хмарь — соскользнувшие в Хмарь, оказавшиеся в ней по воле таких, как Берри — по вашему, что с ними происходит? Они продолжают существовать, они по-прежнему несут в себе частицу Творца! Бедняги продолжают чувствовать, однако чувства их оторваны от объектов — и это для них невыносимо… Потому они создают. Верой своей, создают тех, кого любят, и в ком обретают надежду: творят миражи Хмари.

— Говорите яснее, — раздраженно попросил я. — Как вы верно заметили — я не касался Хмари, и ничуть не жалею об этом.

Мне не нравился Клеан, и не нравился его восторженный тон.

— Хмари коснуться никогда не поздно, — Клеан усмехнулся: мое раздражение его позабавило. — Миражи Хмари… Ее демоны. Удивительные существа! Твари без будущего, чье настоящее есть непрерывно изменяющееся прошлое…

Раздался протяжный скрип. Клеан вздрогнул — но это всего лишь Джесс приоткрыла дверь, чтобы лучше слышать наш разговор. Клеан перевел дух.

— Такое существо становится кем угодно для тебя, но лишь на миг — а следующий миг оно уже стало кем-то другим для кого-то другого… Оно беспрерывно меняется. Понимаете, Николас?

Я кивнул, и Клеан продолжил.

— Одна из таких тварей отвесила оплеуху старине Берри, и тот решил, что встретил свою судьбу. Тварь изменчива даже в его памяти; Берри понимает причину, но потворствует этому, пестует ложные воспоминания, позволяет себе бредить. Заставляет себя и других верить в этот бред…. Надеется, что таким образом возможно сделать тварь реальной! Редкостная глупость — но попробуйте сказать это Берри! Да поздно уже, теперь-то… — Клеан сник: каким бы он ни был циником, Берри Бон, все же, был ему дорог.

— Допустим, я вам поверил… Допустим, все так. Но с какой стати старина Берри решил, что эта его тварь — женщина? — Я был не на много меньшим циником, чем Клеан.

— Последнему, кто, на моей памяти, спросил его об этом, он едва не проломил голову, — хмыкнул Клеан. — Так что я не спрашивал.

«Приди… Прошу, приди…» — доносилось из глубины дома.

— Быть может, все сложнее, — вновь заговорил Клеан. — Однажды при мне он сравнил это существо с черенком от метлы в детских руках. У детей ведь как? Сегодня эта их палка-махалка — шпага, завтра — лошадь, потом — трость, потом — еще что-нибудь. Но, пройдет лето — и, все одно, гореть той палке в камине. Или гнить на заднем дворе. Быть может, Берри хотел… — Клеан замялся, подбирая слова.

— Чтобы палка взаправду научилась скакать, как лошадь, и потому каждый день задавал ей овса?

— Да, лучше не скажешь.

— Но овес,