Литвек - электронная библиотека >> Дэн Браун >> Компиляции и др. >> Избранные произведения в одном томе >> страница 953
class='book'> 196 Справочная? (ит.).

(обратно)

197

Не могли бы вы дать мне номер телефона Американского консульства? (ит.)

(обратно)

198

Большое спасибо (ит.).

(обратно)

199

Американское консульство. Дежурный слушает (ит.).

(обратно)

200

Вы говорите по-английски? (ит.).

(обратно)

201

Ад Данте (ит.).

(обратно)

202

Дамы и господа (нем.).

(обратно)

203

Добро пожаловать (нем.).

(обратно)

204

Добро пожаловать (фр.).

(обратно)

205

Д0бро пожаловать (англ.).

(обратно)

206

Перевод Д. Мина.

(обратно)

207

Простите! (ит.).

(обратно)

208

«Рассуждения о первой декаде Тита Ливия», пер. М. Юсима.

(обратно)

209

Не могли бы вы сказать, где Галерея костюма? (ит.).

(обратно)

210

Где ключ? (ит.).

(обратно)

211

Какая комбинация? (ит.).

(обратно)

212

Кабинет (ит.).

(обратно)

213

Господа! Зал закрыт! (ит.).

(обратно)

214

Это я, Марта! Добрый день! (ит.).

(обратно)

215

Рановато (ит.).

(обратно)

216

С возвращением, синьор! (ит.).

(обратно)

217

Вот наш музей! (ит.).

(обратно)

218

Это уж слишком (ит.).

(обратно)

219

О Боже! (ит.).

(обратно)

220

Маска Данте! Маска Данте исчезла! (ит.).

(обратно)

221

Полиция будет через двадцать минут! (ит.).

(обратно)

222

Мы никого больше не видели! (ит.).

(обратно)

223

Подождите! (ит.).

(обратно)

224

Боже всемогущий! Что вы сделали? Зачем? (ит.).

(обратно)

225

Подождите! (ит.).

(обратно)

226

Офис Иньяцио Бузони (ит.).

(обратно)

227

Эуджения, послушай (ит.).

(обратно)

228

Прибыли полицейские (ит.).

(обратно)

229

«Дом-музей Данте» (ит.).

(обратно)

230

Закрыто (ит.).

(обратно)

231

Открыто с 13.00 до 17.00 (ит.).

(обратно)

232

Гостия — хлеб в виде лепешки, используется во время литургии для таинства Евхаристии.

(обратно)

233

Великолепная миля — часть Мичиган-авеню, центральной улицы Чикаго.

(обратно)

234

Просекко — местное игристое вино; лимончелло — лимонный ликер.

(обратно)

235

Нет, спасибо (ит.).

(обратно)

236

Ну конечно (ит.).

(обратно)

237

Да, Санта Лучия (ит.).

(обратно)

238

Казино Венеции (ит.).

(обратно)

239

Ка-Пезаро: Музей современного искусства (ит.).

(обратно)

240

Берегись! (ит.).

(обратно)

241

Они очень красивые, но нет, спасибо (ит.).

(обратно)

242

«За маской» (англ).

(обратно)

243

Да, это я (ит.).

(обратно)

244

Франческо Буссоне да Карманьола (ок. 1385–1432) — итальянский кондотьер. Обезглавлен по приговору венецианского Совета десяти.

(обратно)

245

Наконец-то! (ит.).

(обратно)

246

Вход запрещен.

(обратно)

247

Туристка… Почем? (тагальск.).

(обратно)

248

Извините, профессор (ит.).

(обратно)

249

Вы меня не помните? (ит.).

(обратно)

250

Я доктор Маркони (ит.).

(обратно)

251

Бишт — верхняя одежда мусульманского мужчины, обычно обильно расшитая золотыми нитями.

(обратно)

252

Алло! Служба экстренной помощи! Алло! (турецк.).

(обратно)

253

Спасибо! (турецк.).

(обратно)

254

Имеется в виду роман «1984» английского писателя Джорджа Оруэлла (1903–1950).

(обратно)

255

Извините, где я могу найти Марту Альварес? (ит.).

(обратно)

256

Как… хорошо. Замечательно! (ит.).

(обратно)

257

Рокетто — предмет облачения католических епископов — белая рубаха длиной до колен.

(обратно)

258

«Китон» — один из самых дорогих в мире брендов мужских костюмов. Стоимость моделей линии «К-50» начинается от 50 тыс. долларов.

(обратно)

259

«Баркер» — английская марка высококлассной обуви, ведущая свою историю с 1880 г.

(обратно)

260

Тауб — предмет одежды у мусульман в виде широкой рубахи длиной до щиколотки.

(обратно)

261

Клуб, объединяющий принстонских бакалавров, существует с 1879 г.

(обратно)

262

Еще тоник? (исп.).

(обратно)

263

Нет, спасибо (исп.).

(обратно)

264

Друг (исп.).

(обратно)

265

Подразделение специальных операций (исп.).

(обратно)

266

Звонят из бара «Молли Мэлоун». Улица Партикуляр-де-Эстранца, восемь (исп.).

(обратно)

267

Срочно нужна помощь. Двое пострадавших (исп.).

(обратно)

268

Аудиогид? (исп.).

(обратно)

269

Fog — туман (англ.).

(обратно)

270

Личная карта, аналог паспорта (исп.).

(обратно)

271

Какие красивые четки (исп.).

(обратно)

272

Спасибо (исп.).

(обратно)

273

Art — искусство (англ.).

(обратно)

274

Artificial — искусственный (англ.).

(обратно)

275

Ваше преосвященство? (исп.).

(обратно)

276

Господи! (исп.).

(обратно)

277

— Святая месса уже…

— Начинается. Меня заменит отец Дерида (исп.).

(обратно)

278

Ступай! И закрой дверь (исп.).

(обратно)

279

Я не говорю по-английски (исп.).

(обратно)

280

— Да?

— Я на месте.

— Хорошо. У вас будет только один шанс. Использовать его критически важно (исп.).

(обратно)

281

Центральноевропейское летнее время.

(обратно)

282

Католических королей (исп.).

(обратно)

283

Отсылка к стихотворению валлийского поэта Дилана Томаса «Не уходи безропотно во тьму, / Не дай погаснуть свету своему». Перевод В. Бетаки.

(обратно)

284

Отсылка к тому же стихотворению Дилана Томаса.

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Бодо Шефер - Законы победителей - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Тимофеевич Огулов - Азбука висцеральной терапии - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Ханна - Соловей - читать в ЛитвекБестселлер - Ханья Янагихара - Маленькая жизнь - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Борг - Секреты общения. Магия слов - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Борг - Сила убеждения. Искусство оказывать влияние на людей - читать в ЛитвекБестселлер - Роб Янг - Сила личности. Как влиять на людей и события - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Пиперски - Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского - читать в Литвек