class='book'>
196
Справочная? (ит.).
(обратно)
197
Не могли бы вы дать мне номер телефона Американского консульства? (ит.)
(обратно)
198
Большое спасибо (ит.).
(обратно)
199
Американское консульство. Дежурный слушает (ит.).
(обратно)
200
Вы говорите по-английски? (ит.).
(обратно)
201
Ад Данте (ит.).
(обратно)
202
Дамы и господа (нем.).
(обратно)
203
Добро пожаловать (нем.).
(обратно)
204
Добро пожаловать (фр.).
(обратно)
205
Д0бро пожаловать (англ.).
(обратно)
206
Перевод Д. Мина.
(обратно)
207
Простите! (ит.).
(обратно)
208
«Рассуждения о первой декаде Тита Ливия», пер. М. Юсима.
(обратно)
209
Не могли бы вы сказать, где Галерея костюма? (ит.).
(обратно)
210
Где ключ? (ит.).
(обратно)
211
Какая комбинация? (ит.).
(обратно)
212
Кабинет (ит.).
(обратно)
213
Господа! Зал закрыт! (ит.).
(обратно)
214
Это я, Марта! Добрый день! (ит.).
(обратно)
215
Рановато (ит.).
(обратно)
216
С возвращением, синьор! (ит.).
(обратно)
217
Вот наш музей! (ит.).
(обратно)
218
Это уж слишком (ит.).
(обратно)
219
О Боже! (ит.).
(обратно)
220
Маска Данте! Маска Данте исчезла! (ит.).
(обратно)
221
Полиция будет через двадцать минут! (ит.).
(обратно)
222
Мы никого больше не видели! (ит.).
(обратно)
223
Подождите! (ит.).
(обратно)
224
Боже всемогущий! Что вы сделали? Зачем? (ит.).
(обратно)
225
Подождите! (ит.).
(обратно)
226
Офис Иньяцио Бузони (ит.).
(обратно)
227
Эуджения, послушай (ит.).
(обратно)
228
Прибыли полицейские (ит.).
(обратно)
229
«Дом-музей Данте» (ит.).
(обратно)
230
Закрыто (ит.).
(обратно)
231
Открыто с 13.00 до 17.00 (ит.).
(обратно)
232
Гостия — хлеб в виде лепешки, используется во время литургии для таинства Евхаристии.
(обратно)
233
Великолепная миля — часть Мичиган-авеню, центральной улицы Чикаго.
(обратно)
234
Просекко — местное игристое вино; лимончелло — лимонный ликер.
(обратно)
235
Нет, спасибо (ит.).
(обратно)
236
Ну конечно (ит.).
(обратно)
237
Да, Санта Лучия (ит.).
(обратно)
238
Казино Венеции (ит.).
(обратно)
239
Ка-Пезаро: Музей современного искусства (ит.).
(обратно)
240
Берегись! (ит.).
(обратно)
241
Они очень красивые, но нет, спасибо (ит.).
(обратно)
242
«За маской» (англ).
(обратно)
243
Да, это я (ит.).
(обратно)
244
Франческо Буссоне да Карманьола (ок. 1385–1432) — итальянский кондотьер. Обезглавлен по приговору венецианского Совета десяти.
(обратно)
245
Наконец-то! (ит.).
(обратно)
246
Вход запрещен.
(обратно)
247
Туристка… Почем? (тагальск.).
(обратно)
248
Извините, профессор (ит.).
(обратно)
249
Вы меня не помните? (ит.).
(обратно)
250
Я доктор Маркони (ит.).
(обратно)
251
Бишт — верхняя одежда мусульманского мужчины, обычно обильно расшитая золотыми нитями.
(обратно)
252
Алло! Служба экстренной помощи! Алло! (турецк.).
(обратно)
253
Спасибо! (турецк.).
(обратно)
254
Имеется в виду роман «1984» английского писателя Джорджа Оруэлла (1903–1950).
(обратно)
255
Извините, где я могу найти Марту Альварес? (ит.).
(обратно)
256
Как… хорошо. Замечательно! (ит.).
(обратно)
257
Рокетто — предмет облачения католических епископов — белая рубаха длиной до колен.
(обратно)
258
«Китон» — один из самых дорогих в мире брендов мужских костюмов. Стоимость моделей линии «К-50» начинается от 50 тыс. долларов.
(обратно)
259
«Баркер» — английская марка высококлассной обуви, ведущая свою историю с 1880 г.
(обратно)
260
Тауб — предмет одежды у мусульман в виде широкой рубахи длиной до щиколотки.
(обратно)
261
Клуб, объединяющий принстонских бакалавров, существует с 1879 г.
(обратно)
262
Еще тоник? (исп.).
(обратно)
263
Нет, спасибо (исп.).
(обратно)
264
Друг (исп.).
(обратно)
265
Подразделение специальных операций (исп.).
(обратно)
266
Звонят из бара «Молли Мэлоун». Улица Партикуляр-де-Эстранца, восемь (исп.).
(обратно)
267
Срочно нужна помощь. Двое пострадавших (исп.).
(обратно)
268
Аудиогид? (исп.).
(обратно)
269
Fog — туман (англ.).
(обратно)
270
Личная карта, аналог паспорта (исп.).
(обратно)
271
Какие красивые четки (исп.).
(обратно)
272
Спасибо (исп.).
(обратно)
273
Art — искусство (англ.).
(обратно)
274
Artificial — искусственный (англ.).
(обратно)
275
Ваше преосвященство? (исп.).
(обратно)
276
Господи! (исп.).
(обратно)
277
— Святая месса уже…
— Начинается. Меня заменит отец Дерида (исп.).
(обратно)
278
Ступай! И закрой дверь (исп.).
(обратно)
279
Я не говорю по-английски (исп.).
(обратно)
280
— Да?
— Я на месте.
— Хорошо. У вас будет только один шанс. Использовать его критически важно (исп.).
(обратно)
281
Центральноевропейское летнее время.
(обратно)
282
Католических королей (исп.).
(обратно)
283
Отсылка к стихотворению валлийского поэта Дилана Томаса «Не уходи безропотно во тьму, / Не дай погаснуть свету своему». Перевод В. Бетаки.
(обратно)
284
Отсылка к тому же стихотворению Дилана Томаса.