(обратно)
285
Храм Гришнешвор в индийском штате Махараштра — место проведения одного из самых необычных и потенциально опасных ритуалов в мире. Обряд, как правило, заканчивается для ребенка серьезной психологической травмой.
(обратно)
286
Европейская организация по ядерным исследованиям, крупнейшая в мире лаборатория физики высоких энергий.
(обратно)
287
Логотип Международной федерации католических медицинских ассоциаций.
(обратно)
288
Регион в США, в культуре которого доминирует евангельский протестантизм. В него полностью или частично входят штаты Техас, Иллинойс, Канзас, Оклахома.
(обратно)
289
Эй? Есть здесь кто-нибудь? (исп.).
(обратно)
290
Да простит меня Господь (исп.).
(обратно)
291
«Марш Ориаменди» — гимн карлистского движения в Испании. Название марша происходит от места сражения 1837 г. во время Первой карлистской войны.
(обратно)
292
Королевский дворец (исп.).
(обратно)
293
Ваше высочество (исп.).
(обратно)
294
Военно-морская форма? Белая… Как носят адмиралы? (исп.).
(обратно)
295
Немедленно! (исп.).
(обратно)
296
…местной полиции… заблокировать все дороги… (исп.).
(обратно)
297
Дон Хулиан хочет поговорить с вами (исп.).
(обратно)
298
Его высочество принц Хулиан спрашивает… (исп.).
(обратно)
299
Да… да… Ясно. Немедленно (исп.).
(обратно)
300
Черт! Автоответчик (исп.).
(обратно)
301
Неконфессиональное государство (исп.).
(обратно)
302
Вода (венг.).
(обратно)
303
Здесь: О Боже! (идиш)
(обратно)
304
Salve Regina — славься, Царица (лат.). Это место было первой точкой, откуда можно было разглядеть базилику Бегонья, посвященную Святой Деве де Бегонья, патронессе Бильбао и Страны Басков.
(обратно)
305
Неподобающее поведение (исп.).
(обратно)
306
Скорость и конфиденциальность (исп.).
(обратно)
307
Да, да! (исп.).
(обратно)
308
— Да, говорите. Какие новости? (исп.).
(обратно)
309
Миллениалы, или поколение Y (поколение «игрек», поколение «некст», «сетевое» поколение, миллениты), люди, родившиеся после 1981 г., глубоко вовлеченные в цифровые технологии.
(обратно)
310
— Сеньора Видаль! Для вас сообщение! (исп.).
(обратно)
311
Адмирал Луис Авила (в отставке). ВМФ Испании (исп.).
(обратно)
312
Международный идентификатор мобильного оборудования / Международный идентификатор мобильного абонента.
(обратно)
313
Глобальный стандарт цифровой мобильной сотовой связи.
(обратно)
314
Принцесса Эльза — главная героиня анимационного фильма студии «Дисней» «Холодное сердце».
(обратно)
315
Едем в Барселону (исп.).
(обратно)
316
Евангелие от Матфея, 5:39.
(обратно)
317
Евангелие от Матфея, 5:44.
(обратно)
318
Самый темный час бывает перед рассветом (исп.).
(обратно)
319
Прости меня (исп.).
(обратно)
320
Победитель (лат.).
(обратно)
321
Пакт забвения (исп.).
(обратно)
322
Siri — «голосовой помощник» пользователей продуктов компании «Эппл».
(обратно)
323
Строго конфиденциально, пожалуйста (исп.).
(обратно)
324
Да-да. Я ничего не видел! (исп.).
(обратно)
325
Спасибо (венг.).
(обратно)
326
Келлская книга — иллюстрированная рукописная книга, созданная ирландскими (кельтскими) монахами примерно в 800 г.
(обратно)
327
«Недружественное решение», «Сеть наемных убийц», «Беса мафия» (англ.).
(обратно)
328
Извините (венг.).
(обратно)
329
«Теледневник» (исп.).
(обратно)
330
Спасибо, Амбра, очень интересно. Было приятно с тобой познакомиться (исп.).
(обратно)
331
Илон Рив Маск — канадско-американский инженер, предприниматель, изобретатель и инвестор; генеральный директор и главный идейный вдохновитель компании «Тесла».
(обратно)
332
Edmond — Эдмонд (англ.).
(обратно)
333
Добро пожаловать. Как ты, Марко? (исп.).
(обратно)
334
Пальмарианская католическая церковь (исп.).
(обратно)
335
«Юг» (исп.).
(обратно)
336
«Темная церковь» (исп.).
(обратно)
337
Дизайн плитки Гауди разработал в 1904 г. для интерьеров. В 1997 г. в честь Гауди такой плиткой были вымощены тротуары Пасео-де-Грасиа.
(обратно)
338
Имеется в виду игра «Jeopardy!» — «Рискуй!» (англ.). Российский аналог — «Своя игра».
(обратно)
339
Фридрих Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.
(обратно)
340
Фридрих Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.
(обратно)
341
Оксикодон — обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид.
(обратно)
342
Доцетаксел — препарат для химиотерапии полусинтетического происхождения.
(обратно)
343
Гемцитабин — противоопухолевое средство, подавляет синтез ДНК.
(обратно)
344
5-фторурацил — противоопухолевый препарат из группы антиметаболитов.
(обратно)
345
Вероотступничество (исп.).
(обратно)
346
Умляут — диакритический знак, обычно изображается в виде двух точек над буквой.
(обратно)
347
Эсцет — буква ß.
(обратно)
348
В коттедж принца (исп.).
(обратно)
349
Brights — дальний свет, блеск, люди, у которых есть природная способность к пониманию (англ.).
(обратно)
350
Фридрих Ницше. По ту сторону добра и зла. Отдел четвертый: афоризмы и интермедии. № 146. Перевод Н. Полилова.
(обратно)
351
Евангелие от Марка, 11:25.
(обратно)
352
Драгоценная (лат.). Один их трех видов митры у католиков.
(обратно)
353
Красный террор (исп.).
(обратно)
354
Евангелие от Иоанна, 2:13–16.
(обратно)
355