ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Anne Dar - Металлический Ген - читать в ЛитвекБестселлер - Даниэль Канеман - Думай медленно… Решай быстро - читать в ЛитвекБестселлер - Виктор Метос - Жена убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Ричард Докинз - Эгоистичный ген - читать в ЛитвекБестселлер - Мэтт Хейг - Полночная библиотека - читать в ЛитвекБестселлер - Питер Робинсон - Антология английского детектива. Компиляция. Романы 1-15 - читать в ЛитвекБестселлер - Фиона Валпи - Девушка в красном платке - читать в ЛитвекБестселлер - Влада Ольховская - Дерево самоубийц - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Жюль Верн >> Морские приключения и др. >> Путешествия и приключения капитана Гатерраса

Путешествия и приключения капитана Гатерраса. Иллюстрация № 1
Путешествия и приключения капитана Гатерраса. Иллюстрация № 2
Путешествия и приключения капитана Гатерраса. Иллюстрация № 3
Путешествия и приключения капитана Гатерраса. Иллюстрация № 4

Жюль Верн ПУТЕШЕСТВИЯ И ПРИКЛЮЧЕНИЯ КАПИТАНА ГАТТЕРАСА


Путешествия и приключения капитана Гатерраса. Иллюстрация № 5
Путешествия и приключения капитана Гатерраса. Иллюстрация № 6

  Часть первая  АНГЛИЧАНЕ НА СЕВЕРНОМ ПОЛЮСЕ

I Бриг «Форвард»


«Завтра во время отлива бриг «Форвард», под командою капитана К. 3. и старшего лейтенанта Ричарда Шандона, отойдет из Новых доков Принца по неизвестному назначению».


Вот что можно было прочесть в газете «Ливерпуль-Геральд» от 5 апреля 1860 года.

Отплытие простого брига не составляет важного события для одного из самых больших торговых городов Англии. Вряд ли кто заметит его среди множества судов всех размеров и национальностей, которые едва вмещаются в обширных доках, простирающихся на две мили в длину.

А между тем б апреля с самого утра огромная толпа любопытных покрывала всю набережную Новых доков, словно сюда собрались на свидание моряки со всего Ливерпуля. Рабочие соседних верфей побросали свои работы, коммерсанты — свои мрачные конторы, торговцы — свои опустевшие магазины. Разноцветные омнибусы, проходящие подле наружной стены доков, ежеминутно подвозили на набережную новые и новые толпы любопытных; казалось, что все население города только одного и желало: присутствовать при отплытии брига «Форвард».

«Форвард» был винтовой бриг в сто семьдесят тонн водоизмещением, с паровой машиной в сто двадцать сил. Неискушенный взгляд не заметил бы в нем существенного отличия от других стоявших в порту бригов, но опытный глаз видел в судне нечто необычное. Так, например, группа матросов па борту стоявшего невдалеке на якоре «Наутилуса» делала множество различных предположений относительно назначения брига.

— Ну на что ему такой рангоут?[1] — говорил один из матросов. — Обыкновенно паровые суда не несут много парусов.

— Должно быть, — ответил краснощекий боцман, — бриг больше рассчитывает на ветер, чем на свою машину, и если его верхние паруса так широки, то потому только, что нижним придется часто бездействовать. Я уверен, что «Форвард» отправляется в арктические или антарктические моря, где ледяные горы зачастую перехватывают и задерживают ветер больше, чем это может быть желательно для доброго и крепкого судна.

— Да, вы правы, Корнгиль, — подхватил третий матрос.—А заметили вы, как отвесно его форштевень[2] опускается в море?

— А посмотри-ка, — сказал Корнгиль, — он снабжен еще стальным, острым, как бритва, лезвием, способным разрезать надвое любой трехпалубный корабль, если «Форвард» налетит на него на полном ходу.

— Верно, — подтвердил лоцман, — ведь этот бриг отмахивает при помощи винта по четырнадцати узлов в час. Посмотрели бы вы, как он поднимался против течения во время пробного плавания,— просто загляденье! Уж поверьте мне, это судно — знатный ходок

— Да он и под одними парусами не ударит в грязь лицом,— начал Корнгиль: — его ход идеально ровен, и он отлично слушается руля. Не будь я Корнгиль, если бриг не отправляется в полярные моря. Да, вот еще! Заметили ли вы, как широк у него гельмпорт[3], в который проходит головка руля?

— И впрямь, — подхватили собеседники Корнгиля. — Но что же это значит?

— А то, голубчики мои, — с презрительным самодовольством ответил Корнгиль, — что ничего-то вы не смыслите. Это делается для того, чтобы руль двигался как можно свободней и чтобы при необходимости его легко можно было снять и снова поставить на место. Сами знаете, среди льдов это делается частенько!

— Что верно, то верно, — ответили матросы.

— Корнгиль прав, — продолжал один из них, — об этом говорит и сам груз брига. Я узнал от Клифтона, который отправляется на бриге, что «Форвард» взял на пять или на шесть лет продовольствия и значительный запас угля. Уголь и съестные припасы — вот и весь его груз, да еще шерстяная одежда и тюленьи шкуры.

— Ну, значит, нечего и сомневаться,— сказал Корнгиль. — Но если ты знаешь Клифтона, то не сказал ли он тебе, дружище, куда именно отправляется бриг?

— В том-то и дело, что нет. Да он и сам ничего не знает, Весь экипаж нанят на таких условиях: куда отправляется судно — каждый узнает лишь по прибытии на место.

— Туда, куда и сам чорт не ходил, — вот куда, — заметил один из скептиков.

— Но зато какое жалованье, — воскликнул приятель Клифтона, — какое славное жалованье! В пять раз больше обыкновенного! Да, без этого Ричард Шандон не завербовал бы ни одного человека. И то сказать: какое-то странное судно, отправляется бог весть куда и не имеет, по-видимому, особенного желания вернуться назад. Нет, это не по мне, я не согласился бы ни за что!

— По тебе или не по тебе, дружище, — ответил Корнгиль, — все равно ты не попал бы в состав экипажа.

— Это почему?

— Потому, что ты не удовлетворяешь требуемым условиям. Мне говорили, что женатые не принимаются на бриг, а ты как раз из их числа... Да и самое назначение брига уж чересчур того... больно смелое,— начал опять Корнгиль.— «Форвард» — «Вперед»! Но до какого же места вперед?.. А уж о том, что никто не знает капитана брига, я и не говорю.

— Напротив, его знают,— сказал один молодой матросик с довольно наивной физиономией.

— Как — знают?

— Да так-таки знают.

— Послушай, молодчик, — сказал Корнгиль, — уж не считаешь ли ты Шандона капитаном брига?

— А что ж... — начал молодой матрос,

— Ну, так знай же, что Шандон — всего лишь помощник капитана, и ничего больше. Он бравый и смелый моряк, опытный китобой, прекрасный товарищ, человек, вполне достойный командовать судном. Но тем не менее он такой же капитан, как ты или я, не в обиду мне будь это сказано. Что же касается человека, который после бога должен быть старшим на корабле, то о нем ничего не известно самому Шандону. В свое время настоящий капитан явится, не знаю только — в Новом или Старом Свете, потому что Ричард Шандон ничего не сказал, да и не имеет права говорить, в какую часть света он направит свой бриг,

— Однако, — возразил молодой матрос,