ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить пить - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Зеланд - Пространство вариантов - читать в ЛитвекБестселлер - Радислав Иванович Гандапас - Камасутра для оратора. Десять глав о том, как получать и доставлять максимальное удовольствие, выступая публично. - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Васильевна Семенова - Знамение пути - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Грэй - Практическое пособие по исполнению желаний - читать в ЛитвекБестселлер - Джулия Куин - Где властвует любовь - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> (Мануэлла) >> Исторические любовные романы >> Моя единственная (СИ) >> страница 2
приходит решать их личные проблемы к его старшему родственнику), в его обязанности входил и подбор слуг для главной резиденции градоначальника. Вот и в этот раз он был отправлен набрать дюжину крепких заключённых для работы. Он и не ожидал увидеть женщин- их набирали редко, так как мало кто все же мог доверить преступникам работу в доме. Эта девушка изначально отличалась от всех.  Стоя на австралийской жаре, под небольшим навесом, в грязных  домотканных платьях, женщины изнемогали от жары. Воды за несколько часов им дали лишь единожды, и то, по половине чашки  Эта девушка отпила крохотный глоток, а затем отдала свою порцию беременной женщине. Охранник лишь хмыкнул в ответ на такое благородство, сплюнув на пол:

-Ну и дура ты, Леди! Больше до самого вечера воды не получите.

Но девушка лишь молча отвернулась, словно охранник был ничтожеством, не заслуживающим ответа. Когда Вилфорд закончил отбор мужчин, прошло два часа. Он вышел из здания, заметив всю ту же группку грязных измученных женщин, испуганно  жавшихся друг к другу. Кто-то из них, обессилев от жары, уже лежал на нагретых солнцем деревянных досках, кто-то, облизывая пересохшие потрескавшиеся губы, обмахивались грязными косынками, самые смелые обмахивались юбками, понимая, что между стыдом и смертью выбор однозначен. Та золотоволосая девушка, которую с насмешкой  именовали " Леди", сидела на досках, держа на коленях голову своей беременной товарки, обмахивая ту рукой. Она подняла взгляд на Вилфорда, и он прочёл в нем  отчаяние и страх.

 Надо отдать ему должное, Вилфорд сжалился над несчастными, взяв на себя смелость от имени мэра приказать отвести женщин внутрь помещения, выдав им ещё воды, и проследить, чтобы той было достаточно.

Леди шла, помогая идти подруге. Проходя мимо Вилфорда она тихо поблагодарила его. Охранник грубо  ткнул ей  в спину кулаком, чтобы шла быстрей . Вилфорд смотрел ей вслед,  не понимая, как такая хрупкая, нежная, уточненная девушка оказалась среди преступников. И вот тут он решился- он выкупил ее документы, теперь на 7 лет она принадлежала ему.

Под возмущенные причитания Дороти у Джейсона полностью сложилась картина будущего решения, что удовлетворит их всех, включая и саму девушку. Он выкупит ее контракт у Вилфорда, спасая  тем самым и их с Дороти брак, и свое с сыном будущее. Если верить словам Вилфорда, то девушка мягкосердечна, а выслать могли даже за простое воровство хлеба .

-Вилфорд, Дотти, мы с вами поступим так - я выкуплю контракт этой девушки у тебя, Вил, и она будет работать на меня. Мне как раз давно нужна была помощница по дому.

Дороти, смешно округлив глаза, затараторила:

-Ты же не хочешь сказать, что эта преступница будет жить в доме?! А как наш маленький Джейкоб? Ты допустишь к ребенку неизвестно кого?!

Джейсон усмехнулся, вспомнив, что такая любящая и переживающая за ребенка тетушка как Дороти за все четыре года жизни сына взяла Джейкоба понянчиться всего пару раз, и то, в оба этих раза по странному совпадению, Вилфорду позарез  нужна была протекция Джейсона.

-Дотти, я предлагаю решение, которое устроило бы нас всех, впрочем, если ты не согласна...- он не закончил, давая Дороти пищу для размышлений на тему " юная каторжанка живёт в доме семейной пары, постепенно соблазняя главу семейства". Дороти тут же начала оправдываться:

-Что ты, я не имела в виду подобного. Я могла неправильно выразиться...Это все - жара, я чувствую себя не совсем хорошо. Пожалуй, я оставлю вас улаживать дела, а сама прилягу- Дороти встала, направившись в одну из гостевых.

Джейсон выкупил бумаги девушки, Вилфорд пообещал сразу же, как будет на работе, отнести их заверить, а девушку прислать сегодня же. Мужчины подняли бокалы принесенного Джейсоном с ледника шаманского в ознаменование сделки, а затем Вилфорд отправился будить супругу, чтобы ехать домой.

Джейсон попрощался с родными, не желая слушать их вновь начавшееся после размолвки любовное воркование- это было ещё хуже, чем стенания и жалобы Дотти, и вышел пройтись по плантации.

Глава 2


       Она шла по дороге из Жёлтого кирпича,

       Она шла попросить все вернуть как и было,

       Но от злости вдруг ляпнула грубое сгоряча-

       И едва не лишилась того, кого  любила.

    Джейсон занимался документами. Сегодня маленький Джейк гостил у старой Тильды- раньше она была няней жены Джейсона, но сейчас жила одна, в доме, который купил он купил для нее. Тильда  была бы и рада  помогать с малышом, но возраст давал о себе знать. Поэтому она брала к себе кроху тогда, когда чувствовала себя хорошо. Сегодня был один из таких дней.

Джейсон, насвистывая, спустился на кухню- посуда стояла в раковине, дожидаясь завтрашнего дня- нужно нанимать служанку. Но молодые девушки готовы были работать у красивого и богатого холостяка лишь в одной должности- жены. Такое внимание претило мужчине. Он, обжегшись один раз, больше не хотел женщину, что увидит лишь его состояние.

А вот экономка, домоправительница...это был бы идеальный выход- он смог бы передавать  поручения только ей, а она уже управляла слугами. К тому же, в дома, где была домоправительница, с удовольствием шли работать служанки- она выполняла не только роль связующего звена между хозяином и слугами, и но и своеобразную роль дуэньи. Никто в таком случае  не  смог бы упрекнуть служанку, что та работает в доме одинокого холостого мужчины.

Джейсон задумался, намазав свежий хлеб аромат ным мёдом. Но мужчина наслаждался тишиной и уединением недолго- во дворе раздались крики. Это были его долговязый кузен Вилфорд и его дородная сварливая жена Дороти. Последнюю в детстве вечно дразнили Бастиндой- имя Дороти ей явно не подходило. Уж слишком велика была разница между милой  маленькой девочкой, что шла по дороге из Желтого Кирпича за помощью друзьям, и пухлой сварливой Дороти. А вот на роль ведьмочки она весьма подходила. Ведьмочка выросла, превратившись в полноценную злобную  ведьму.

Теперь она шла быстрым шагом за своим мужем, призывая проклятия на его голову. Вилфорд, втянув голову в плечи, спешил в дом как побитая собака.

Джейсон открыл дверь, Вилфорд, обогнув его, сразу же поспешил найти убежище на кухне. Запыхавшаяся Дороти, вошедшая немногим позже мужа, с порога начала свой возмущенный монолог ( Джейсон и не надеялся, что чету  неожиданно охватили родственные