дело и снова бегу через весь офис. Поднимаю сына, а затем присоединяюсь к нему на столе.
— Начинай, Гарри!
— Ага!
Он раскидывает ногами кучу бумаги, так что она летит во все стороны. Вот так мы и танцуем на столе, подпевая. Это самый настоящий рай. Мои ангелы и я находимся в собственном огромном коконе. И ничто не сможет его разбить.
Музыка начинает затихать, но для нас это не важно. Когда начинает играть следующий трек — Голдфрапп «Happiness» — мы все также взбудоражены. Гарри визжит от счастья.
— Ничего себе! — ахает он, откидывая волосы со лба. — Моя любимая песня.
Меня стаскивают со стола, и мы втроем снова становимся в круг. Я знаю, что сейчас произойдет. У меня сильно кружится голова. И только одно способно остановить неизбежное, поэтому я смотрю на Оливию. Гарри полностью поглощен песней, поэтому не замечает, что мое внимание сосредоточено на его матери. А ее на мне.
Мы так и ходим кругами, а Гарри поет.
— Я люблю тебя, — криво усмехаюсь я.
— А я тебя, Миллер Харт, — отвечает она одними губами, освещая меня своим светом. Господи, что же я такого сделал, чтобы заслужить ее?
Кажется, я вспотел. Музыка, наконец, останавливается, и мы следуем традиции, падая в изнеможении на пол. Задыхаемся и громко дышим. Гарри все еще смеется вместе с мамой.
Глядя в потолок, я улыбаюсь.
— У меня есть просьба, — бормочу я, задыхаясь. На эту фразу есть только один правильный ответ.
— Мы никогда не перестанем любить тебя, папочка, — торопливо отвечает он, кладя руку мне на плечо. Я наклоняю голову в сторону, чтобы посмотреть на него.
— Спасибо.
— У нас тоже есть просьба.
Я делаю глубокий вдох и проглатываю комок в горле, пронизанный счастьем.
— Пока дышу — всегда, милый мальчик.
Мой мир вновь сфокусирован и все стало прекрасным.
Оливия Тейлор превратила мой педантичный образ жизни в гребаный хаос. Но это реальность. То, что я ощущал с ней, было настоящим. Каждый раз, когда боготворю ее, я чувствую, как моя душа очищается. И это замечательно.
Удовольствие. Освобождение.
Наша близость тоже имеет серьезное значение, это не животный инстинкт. Это важно, для нас это как воздух. Легко. Так и должно было случиться. Одна ночь превратилась в целую жизнь. Но даже этого будет мало. Всего, что связано с Оливией и Гарри, никогда не будет достаточно. Меня зовут Миллер Харт.
Я — Особенный. В том смысле, что ни один другой человек, когда-либо ходивший по этой земле, не мог быть так счастлив, как я. Я думаю, не нужно объяснять.
Я свободен.
Примечания
1
ОКР — обсесси́вно-компульси́вное расстро́йство. При ОКР у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (так называемые обсессии). Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий (компульсий).
(обратно)
2
Внешняя Монголия — часть Цинской империи. Сейчас государство Монголия.
(обратно)
3
Saks Fifth Avenue — популярный универмаг, расположенный в Нью-Йорке, на Манхэттэне.
(обратно)
4
Брилл-Билдинг (англ. Brill Building) — офисное здание, расположенное на перекрестке Бродвея и 49-й улицы в Нью-Йорке, было эпицентром поп-музыки в 1950-х и 60-х годах и фабрикой хитов, где работали, к примеру, Джерри Лейбер и Майк Столлер, которые писали для Элвиса Пресли.
(обратно)
5
Эмпайр-стейт-билдинг (англ. Empire State Building) — 103-этажный небоскрёб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен, на Пятой авеню между Западными 33-й и 34-й улицами. Является офисным зданием. С 1931 по 1970, до открытия Северной башни Всемирного торгового центра, был высочайшим зданием мира.
(обратно)
6
Рокфеллеровский центр (англ. Rockefeller Center) — крупный офисный центр в Нью-Йорке, который был построен в манхэттенском Мидтауне в 1930-е годы на деньги семьи Рокфеллеров. Является Национальным историческим памятником США с 1987 года.
(обратно)
7
Hotel Café Royal — пятизвездочный отель на Риджент-стрит в Лондоне. До реставрации 2008–2012 являлся рестораном.
(обратно)
8
Центральный парк (англ. Central Park) — один из крупнейших в США и известнейших в мире парков. Расположен на острове Манхэттен между 59-й и 110-й улицей и Пятой и Восьмой авеню и имеет прямоугольную форму. Длина парка порядка 4 км, ширина около 800 м, общая площадь — 3,41 км².
(обратно)
9
Diesel — итальянская дизайнерская компания, а также торговая марка модной одежды и аксессуаров деним-направления.
(обратно)
10
Церковь св. Фомы (англ. Saint Thomas Church) — расположенная на углу 53-й улицы и Пятой авеню в Нью-Йорке на острове Манхэттен епископальная приходская церковь. В течение всего года мужской хор при ней дает концерты литургической музыки в англиканской традиции.
(обратно)
11
Хитроу (англ. London Heathrow Airport) — крупнейший международный аэропорт Лондона.
(обратно)
12
Габриэль Аплин — британская певица, автор-исполнитель. Стала известна после того, как опубликовала на своём канале в YouTube несколько акустических кавер-версий различных песен в своём исполнении.
(обратно)
13
Кавер-версия песни группы Frankie Goes to Hollywood.
(обратно)
14
Междунаро́дный аэропо́рт имени Джо́на Ке́ннеди — международный аэропорт в США, расположенный в районе Куинс в юго-восточной части города Нью-Йорка, в двадцати километрах к юго-востоку от Нижнего Манхэттена.
(обратно)
15
Samsonite International S. A. — компания, производящая широкий ассортимент сумок: от чемоданов до портфелей и косметичек.
(обратно)
16
Автомагистраль М25 (англ. M25 motorway) — кольцевая автомобильная дорога длиною 188 км в Великобритании, расположенная вокруг Лондона.
(обратно)
17
«Жители Ист-Энда» — британская мыльная опера, где показана повседневная жизнь простых обитателей вымышленного округа Уолфорд в Ист-Энде, восточной части Лондона.
(обратно)
18
«Дуракам везет» (англ. Only Fools and Horses) — британский ситком, придуманный и снятый Джоном Салливаном. Впервые был показан на канале BBC One с 1981 по 1991 годы.
(обратно)
19
Улыбка Глазго, или улыбка Челси (англ. Glasgow smile, Chelsea grin, Chelsea smile), — раны на лице, наносимые ножом или другим острым предметом от уголков рта и почти до ушей.
(обратно)