связанным с жерновом, небесной мельницей, которая вращается вокруг небесного полюса и ассоциируется с водоворотом (прим. редактора).
(обратно)
154
Намасте — индийское и непальское приветствие, представляет собой соединение двух ладоней перед собой. В широком смысле означает: «Божественное во мне приветствует и соединяется с божественным в тебе» (прим. редактора).
(обратно)
155
М'то — река (суахили).
(обратно)
156
Самру (перс. миф.) — альтернативное название для Симурга, птицы бессмертия.
(обратно)
157
Томкоды — род морских лучепёрых рыб из семейства тресковых.
(обратно)
158
Как и для большинства людей Содружества, Вулф заимствовал имя у католической святой. Канонизировано две святых с именем Селин (лат. Cilinia, фр. Sainte Céline), обе из Франции: св. Цилиния Лаонская и св. Цилиния из Мо (прим. редактора).
(обратно)
159
Имя заимствовано у католической святой (лат. Tigridia). Дочь графа Санчо Гарсия. Ее отец основал монастырь Сан-Сальвадор-де-Ония (Испания), а св. Тигридия провела там свою жизнь в качестве настоятельницы монастыря (прим. редактора).
(обратно)
160
Et cetera — и так далее (лат.).
(обратно)
161
Неточная цитата из Сапфо:
Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами,
И — помятый — к земле цветок пурпуровый никнет... — пер. В. В. Вересаева.
Так гиацинт, если под ноги он пастуху попадется
В горной долине, к земле приклоняется алой головкой. — пер. Г. Церетели.
(обратно)