- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (56) »
Маргарита Чижова Прикосновения зла
Глава первая
Сощурившись, Мэйо поглядел на солнце. «Шевелись, старая ты повозка!» – мысленно приказал он светилу и перевел взгляд на лужайку, в центре которой располагался каменный круг солнечных часов. Два раза в неделю, после обеда, Мэйо должен был посвящать себя созерцанию прекрасного. Молодой поморец считал это наискучнейшим занятием. Хорошо знакомый пейзаж – виноградники на холмах, море, песчаная коса пляжа и сад возле родной виллы – давно ему опостылили. Изнывая от безделья, Мэйо прихлебывал вино из кубка. Под рукой лежал пергамент: на случай, если нобиля посетит вдохновение, и он пожелает записать свои мысли, стихи или что-то нарисовать. Когда вино наконец ударило в голову, поморец достал необходимые принадлежности и, цокнув языком, изобразил две окружности, соединенные вытянутой линией. Получившийся фаллический символ развеселил Мэйо. Довольный собой, он прикрепил картину на постаменте часов, лег на лавку и задремал. Нобилю снилась столица: её широкие улицы с богатыми домами, элитные бордели, арена для гладиаторских боёв, ипподром и прочие места, которые молодой человек истово желал посетить. – Мэйо! – строгий голос разрушил хрупкую вязь сна. – Мэйо! Неповоротливый спросонья парень кое-как поднялся, чтобы ответить: – Да, отец. – Что это такое я тебя спрашиваю? – Обременённый золотым кольцом указующий перст родителя был направлен на непотребный рисунок. – Это… – Мэйо почесал затылок, взлохматив длинные чёрные волосы. – Это… Две вишни. – Вишни?! – Вишни, – не моргнув глазом, соврал горе-художник. – Ягоды символизируют единение… э… жизнелюбия и веселого нрава. Длинные черешки – устремленность в будущее. А о чем ты подумал, отец? – О том, что тебе нужно больше практиковаться в изящных искусствах. – Зачем? Я помышляю о военной карьере… – Вот об этом и поговорим. Мэйо натянуто улыбнулся, готовясь к худшему. – Мой давний друг обучил для тебя раба, – пожилой поморец свысока глянул на нерадивого сына. – Это стоило мне больших трат, но толковый помощник также важен в ратном деле, как выносливый конь, доспехи и крепкий клинок. Используй невольника с умом и он прослужит тебе долгие годы. – Да, отец, – кивнул Мэйо. – Он принесет тебе клятву верности, а затем можешь испытать его. – Хорошо, – нетерпеливо сказал юноша, желая поскорее взглянуть на подарок. – Меня ждут дела. Доброго дня. Отец удалился, а к Мэйо вышел светловолосый геллиец в зелёной тунике и рабском ошейнике. На вид парню было не многим больше восемнадцати. Оценивающий взгляд нобиля скользнул по простодушному загорелому лицу невольника и его крепкому натренированному телу. Раб смиренно опустился на колени: – Клянусь жизнью перед Богами и людьми служить тебе, господин, исполнять твою волю, быть покорным и трудолюбивым… – Разве я позволил тебе говорить? Геллиец осëкся и замер, боясь хозяйского гнева. Он шёпотом обратился к Мэйо: – Прости мою дерзость, господин. – Хватит заунывно бубнить. Я принимаю твою клятву, обещаю быть справедливым и всё остальное, что там понаписали задолго до нашего рождения. Можешь встать. Раб выпрямился, по-прежнему не смея оторвать взгляд от земли. – Как тебя зовут? – спросил Мэйо. – Нереус, господин. – Откуда ты родом? – Лихт, южная Геллия, господин. – Лихт – это город? – Небольшое рыбацкое поселение, господин. – Как ты попал в рабы? Невольник вздрогнул: – Я стал пиратом, господин, и был пленён у берегов Поморья. – Давно? – Два года назад, господин. – Почему семья до сих пор не заплатила за тебя выкуп? – У меня только старший брат, господин. Он беден и вряд ли заинтересуется моей судьбой. – И больше никого из близких? – Нет, господин. Мэйо сплëл пальцы и призадумался: – Наверно, тебе одиноко в чужих краях. – Я принял свою судьбу, господин. – Согласен быть моей вещью? Нереус лишь на миг замешкался с ответом: – Я принёс клятву, господин. Лицо нобиля осветила хитрая улыбка: – Что ты видишь на моей картине? Раб несмело поднял взгляд и густо покраснел: – Это… это… член, господин. Поморец расхохотался: – Я знал, что ты именно так и скажешь! Только послушай себя! Член-господин! Как ни крепился невольник, а смех заклокотал в горле и выплеснулся наружу. – Отличное название для картины! – Мэйо хлопнул раба по плечу. – Согласен? – Да, гос… – Нереус оборвал себя на полуслове и, нарушив один из самых строгих запретов, посмотрел в лицо поморского нобиля. Мэйо был худощавым парнем с высокими скулами, узким носом и тонкими губами. На его треугольном лице сияли большие чёрные глаза, выдававшие закоренелого проказника. – Что тебе про меня наговорили? Раб замялся: – Вы – Мэйо из Дома Морган, сын градоначальника, благородный поморец, носитель ихора… – Не притворяйся, ты отлично понял мой вопрос. – Я бы не хотел повторять злых сплетен. – Говори! – У вас тяжёлый нрав… – Дальше. Всю правду. – Вы… – Нереус сжал кулаки. – Эгоистичный, заносчивый нахал, не в ладах с законом и собственной бедовой головой. Так говорят. – Дай мне вина. Раб доверху наполнил украшенный драгоценными камнями кубок и подал нобилю. Мэйо выпил половину: – Твой черёд. Нереус прижал к губам золотую каëмку и стал цедить дорогое изысканное вино. – Повторим, – требовательно произнес нобиль. С непривычки геллиец быстро захмелел, его пошатывало, в голове загудело. – Тебя учили сражаться рядом с господином, – тихо сказал Мэйо. – Так сложилось, что моя война идёт не первый год и далека от завершения. Мне нужен тот, кто мыслит схоже, кто не испугается зла в любом его обличье. – Я хочу служить вам. Быть полезным. Это правда. Поморец скрестил руки на груди: – Хорошо, дам тебе шанс. Но только один. Если справишься, будешь при мне. А нет – сошлю в конюшню, подальше с глаз. – Я вас не подведу, – заплетающимся языком пообещал Нереус.Закат алыми полосами расчертил небо. Мэйо сбросил тунику и мягкие сандалии на песок, полностью обнажившись: – Как звалась твоя деревня? – Лихт, – ответил Нереус, не понимая, что задумал хозяин. – Ты – сын рыбака? – Да. – Значит, умеешь плавать. Раздевайся! Невольник аккуратно снял и сложил одежду. – Пошли в воду, – велел поморец. Не мешкая, он зашагал вперёд, лег грудью на волну и поплыл, высоко вскидывая руки. Геллиец последовал за господином сперва по суше, а затем по воде. – Мой покровитель – Владыка Морей Вед, – сказал Мэйо, не оборачиваясь. – У вас его называют Дэйпо. – Да, мы молимся Дэйпо. – Я –
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (56) »