Литвек - электронная библиотека >> Клайв Стейплз Льюис >> Религия и духовность: прочее и др. >> Любовь. >> страница 25
психопатологии. Эллис Хэвлок – (1859–1939) – английский врач, эссеист, изучавший проблемы сексуального поведения. Стопс Мэри (1880 – 1959) – английский евгеник. В 1921 г. основала первую в Великобритании клинику регуляции рождаемости.

(обратно)

49

Льюис цитирует высказывания из книги: Browne Th. Religio Medici. N. Y., 1909. P. 337.

(обратно)

50

Подобные взгляды характерны для философов орфико-пифагорейской и платонической традиций.

(обратно)

51

Фишер Джон (1469–1535) – английский гуманист, епископ Рочестера.

(обратно)

52

Оселок и Одри – персонажи комедии У. Шекспира «Как вам это понравится».

(обратно)

53

Английский фольклорный герой, король, влюбившийся на склоне лет в нищенку и женившийся на ней.

(обратно)

54

В диалоге Платона «Пир» сообщается, что раньше было три рода людей: мужчины, женщины и андрогины, то есть двуполые существа. За то что андрогины затеяли бунт против богов, они были рассечены надвое. Сначала каждая половина жила неразлучно со второй, «дополняющей» ее, но со временем пары смешались и перепутались. Так что теперь, «когда случается... кому-нибудь сойтись со своей половиной, тогда их так поразительно охватывают узы дружбы, доверчивости и любви, что не желают, так сказать, даже на минуту разлучиться друг с другом... Причина этого та, что наша исконная природа была такова и мы составляли неразрывное целое. Этому желанию и стремлению к целому и есть имя Эрос» (Платон. Пир. М., 1908. С. 40–41. Перевод И. Д. Городецкого).

(обратно)

55

«Жизненный порыв» (франц.), одно из основных понятий философии А. Бергсона (1859–1941), характеризующее основу развертывания жизненного процесса – сплошного потока творчества непрерывных качественных изменений.

(обратно)

56

Ср.: «Истинно говорю вам: так как вы сделали этому из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне» (Мф. 25:40).

(обратно)

57

Имеется в виду первая крупная работа Льюиса «Аллегория любви» (The Allegory of love, 1936), где на многочисленных примерах средневековой поэзии он прослеживает, как чувство так называемой «куртуазной любви» находит себе адекватную литературную форму в аллегории.

(обратно)

58

См. Milton J. «Samson Agonistes», I, 811. В: Milton J. The Poetical Works. L., N. Y., 1897. P. 374.

(обратно)

59

Констан Бенжамен (1767–1830) – французский писатель.

(обратно)

60

Моррис Уильям (1834–1896) – английский поэт и художник. Его пьеса «Кроме любви, не нужно ничего» имела большой успех среди прерафаэлитов.

(обратно)

61

Мориак Франсуа (1885–1970) – французский католический писатель, лауреат Нобелевской премии 1952 г. См. его книгу «Жизнь Иисуса» («Vie de Jésus», 1936).

(обратно)

62

См.: Emerson R. Poems. Boston, N. Y., 1898. P. 85.

(обратно)

63

Блаженный Августин Иппонский (354–436; в латинской традиции – святой) – христианский мыслитель, один из Отцов Церкви. См. его «Исповедь», IX, III, 6.

(обратно)

64

См. Ин. 11:33–35; Лк. 19:41–44; Ин. 21:20–24.

(обратно)

65

См. Мф. 27:46.

(обратно)

66

См. Мф. 25:24.

(обратно)

67

Ср.: «...ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?» (1 Ин. 4:20).

(обратно)

68

См. Мф. 16:21–23.

(обратно)

69

Ср.: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне» (Мф. 6:24).

(обратно)

70

Ср. Мал. 1:3.

(обратно)

71

Льюис имеет в виду строки из стихотворения английского поэта Ричарда Лавлейса (1618–1657) «Лукасте, уходя на войну»:

Ведь если предал бы я честь,
Я предал бы тебя.
(См.: Английская лирика 1-й половины XVII в. М., 1989. С. 205. Перевод М. Бородицкой.)

(обратно)

72

Льюис употребляет в скобках французские глаголы «savoir» (знать что-то о чем-то, о ком-то) и «connaitre» (знать что-то, кого-то), так как по-английски эту разницу передать трудно. По-видимому, ее нельзя хорошо передать и по-русски.

(обратно)

73

См. Мф. 25:33–40.

(обратно)

74

См. Мф. 25:32.

(обратно)

75

См.: «И сказал Господь Аврааму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе» (Быт. 12:1).

(обратно)

76

Ср.: «...истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное» (Мф. 19:23–24).

(обратно)

77

См.: «Исповедь» I, 1.

(обратно)

78

Харди Томас (1840–1928) – английский поэт, новеллист и драматург, по своему пессимистическому мировоззрению близкий к философии Шопенгауэра. Так же как и английского поэта Альфреда Эдуарда Хаусмена (1854–1936), Харди занимали такие темы, как смерть, эфемерность бытия, жестокость как свойство изменчивой человеческой природы.

(обратно)