Литвек - электронная библиотека >> Кирилл K.V. >> Поэзия и др. >> Психоаналитическая интерпретация «Гамлета» >> страница 5
скажите?

Королева

Сын, твой отец тобой обижен тяжко.

Гамлет

Мать, мой отец обижен вами тяжко.

Королева

Не отвечайте праздным языком.

Гамлет

Не вопрошайте грешным языком.

Королева

Что это значит, Гамлет?

Гамлет

Что вам надо?

Королева

Вы позабыли, кто я?

Гамлет

Нет, клянусь.

Вы королева, дядина жена;

И – о, зачем так вышло! – вы мне мать.

Королева

Так пусть же с вами говорят другие.


Мать учитывает помешательство сына и своими словами желает дистанцироваться от Гамлета на время его «приступа». Есть схожие стихи в сцене при похоронах Офелии, там королева просит о подобной дистанции окружающих:


Королева

За что же это, сын мой?

(…)

Королева

Оставьте, ради бога!

(…)

Королева

Это бред;

Как только этот приступ отбушует,

В нем тотчас же спокойно, как голубка

Над золотой четой птенцов, поникнет

Крылами тишина.


А вот слова Гертруды во время поединка Гамлета с Лаэртом:


Королева

Он тучен и одышлив. —

Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри;

За твой успех пьет королева, Гамлет,

(…)

Королева

Приди, я оботру тебе лицо.


Перечисленные стихи можно сравнить с проявлением заботы. Могла ли мать, в силу материнского инстинкта, любить своего сына не смотря на все неудобства совершённые им? И даже остаться верной своей любви после преступления? Каким способом тут можно обнаружить коварство? Я думаю, стараться выискать в её отношении нечто негативное будет абсурдной затеей.

Если продолжить устремлять внимание на Гертруду, то следующим интересным нюансом становится её брак с Клавдием. Сначала стоит упомянуть факты: неизвестно её отношение к покойному мужу, неизвестно о прошлых отношениях с нынешним мужем. На момент происходящего в трагедии они в браке. Есть некоторые предположения: Гертруда взрослая женщина с опытом семейной жизни, вероятно любовные страсти в ней отбушевали, и ко многим нюансам семейной жизни она относится естественным образом. Так же, что касается зрелости, то она присутствует в её суждениях:


Король

(…)

Он говорит, Гертруда, что нашел

Причину всех несчастий с вашим сыном.

Королева

Мне кажется, основа здесь все та же —

Смерть короля и наш поспешный брак.


Её догадка верна, ведь не страсть к Офелии была причиной безумия Гамлета. К тому же она своими словами делает предположение, не утверждая его. Упомянутая мной выше догадка об отсутствии у королевы любовных страстей, отводит её предположения о сумасшествии Гамлета от догадки Полония о страстях, к тому что и её могло тревожить, к смерти прежнего короля.

Далее хочу выделить слова Клавдия об отношении к королеве:


Король

(…)

Поэтому сестру и королеву,

Наследницу воинственной страны,

Мы, как бы с омраченным торжеством —

Одним смеясь, другим кручинясь оком,

Грустя на свадьбе, веселясь над гробом,

Уравновесив радость и унынье, —

В супруги взяли, в этом опираясь

На вашу мудрость, бывшую нам вольной

Пособницей.


Опираясь на мудрость взял в супруги сестру и королеву. Если учитывать мотив убийства старшего Гамлета у Клавдия, первым предстаёт воображению желание властвовать. Но и о чувствах Клавдия к ней есть упоминание, он говорит об этом открыто:


Лаэрт

Нет спора; но скажите,

Зачем вы не преследовали этих

Столь беззаконных и преступных действий,

Как требуют того благоразумье

И безопасность?

Король

О, по двум причинам,

По-твоему, быть может, очень слабым,

Но мощным для меня. Мать, королева,

Живет его лишь взором; я же сам —

Заслуга ль то, иль бедствие, не знаю, —

Так связан с нею жизнью и душой,

Что, как звезда в своем лишь ходит круге,

Я с ней во всем.


Для Клавдия его чувства к Гертруде мощная причина. Тут я хочу подвести итог отношений Гертруды к Гамлету и Гертруды с нынешним мужем. Королева- любящая, мудрая мать. Клавдий её ценит, испытывает к ней чувства. Это взрослые люди имеющие жизненный опыт, способные принимать решения на основе собственных желаний. Я вижу это таким образом: Гертруда, оставшись без мужа, согласилась на брак с человеком, ей давно знакомым, который испытывает к ней влечение. Клавдий при убийстве брата, помимо власти получает так же желанную женщину в жёны. Я принимаю убийство старшего Гамлета как факт, дабы не вспыхивать негодованием, осуждением, что может повредить дальнейшему психологическому наблюдению. Мнение и суждение при надобности найдут себе своё место.

Далее отношение Клавдия к своему племяннику. Тут я воспользуюсь разделением на «до убийства Полония» и «после». О благожелательности и определённой заботы о Гамлете я упоминал, хочу снова сделать акцент на этом.


Король

Вот любящий и милый нам ответ;

Будь здесь, как мы. – Сударыня, идемте;

В согласьи принца, вольном и радушном, —

Улыбка сердцу;


Я верю в эти слова дословно.


Полоний

(…)

И вот мне кажется – иль это мозг мой

Утратил свой когда-то верный нюх

В делах правленья, – будто я нашел

Источник умоисступленья принца.

Король

О, так скажи: я жажду это слышать.


Крайне сильно желает знать о причинах сумасшествия племянника.


Король

(…)

А мы с ее отцом,

Законные лазутчики, побудем

Невдалеке, чтобы, незримо видя,

О встрече их судить вполне свободно

И заключить по повеленью принца,

Любовное ль терзанье или нет

Его так мучит.

Королева

Я вам повинуюсь. —

И пусть, Офелия, ваш милый образ

Окажется счастливою причиной

Его безумств, чтоб ваша добродетель

На прежний путь могла его наставить,

Честь принеся обоим.

Офелия

Если б так!


Наставление на прежний путь. Хоть и слова Гертруды, но я хочу предположить что участники этого диалога единодушны в своём желании помочь Гамлету. Изначально идея отправить племянника в Англию предполагает лишь смену обстановки и возвращения Гамлета к делам. Эту идею предложил Клавдий, я так же вижу в ней лишь благие намерения, не лишённые некоторых опасений, что так же заявляет о мудрости Клавдия:


Король

Любовь? Не к ней его мечты стремятся.

И речь его, хоть в ней и мало строя.

Была не бредом. У него в душе

Уныние высиживает что-то;

И я боюсь, что вылупиться может

Опасность; чтоб ее предотвратить,

Я, быстро рассудив, решаю так:

Он в Англию отправится немедля,

Сбирать недополученную дань;

Быть может, море, новые края

И перемена зрелищ истребят

То, что засело в сердце у него,

Над чем так бьется мозг, обезобразив

Его совсем.


Полоний добавляет о возможном заточении, опасения мужчин начинают набирать силу:


Полоний

(…)

И если

Он будет