ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Андрей Владимирович Курпатов - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью - читать в ЛитвекБестселлер - Ли Дуглас Брэкетт - Исчезновение венериан - читать в ЛитвекБестселлер - Аллен Карр - Легкий способ бросить пить - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Зеланд - Пространство вариантов - читать в ЛитвекБестселлер - Радислав Иванович Гандапас - Камасутра для оратора. Десять глав о том, как получать и доставлять максимальное удовольствие, выступая публично. - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Васильевна Семенова - Знамение пути - читать в ЛитвекБестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Александр Степанович Рославлев и др. >> Приключения и др. >> Колдовской цветок >> страница 63
юмористический журн. Волынка.


Кот посхимился*

Впервые: Нива. 1918. № 19, 11 мая (28 апреля).

В. К. Устругова-Осташевская (?-1934? 1944?) – актриса Александрийского театра, исполнительница народных и собственных сказок и былин. Училась в Институте гражд. инженеров, до начала сценической карьеры совместно с мужем Д. Уструговым выполняла архитектурные проекты. В 1915-17 гг. выступала, в частности, на совм. вечерах с С. Есениным и Н. Клюевым. В 1930-х гг. оба ее сына и дочь были арестованы и расстреляны.


Дровосек*

Впервые: Всемирная панорама. 1912. № 149, 24 февраля.

А. С. Рославлев (1883–1920) – поэт, прозаик, публицист, автор более двух десятков кн. (среди которых романы, сб. рассказов, поэтические сб.) и многочисленных публикаций в периодике. После революции вступил в РКП (б), редактировал в Новороссийске газ. Красное Черноморье и основал Театр политической сатиры. Скончался от тифа в Краснодаре.


Чертова телега*

Впервые: Всемирная панорама. 1913. № 202/9.


Клопы и крысы*

Впервые: Всемирная панорама. 1912. № 144/3, 20 января.


Лапоть*

Впервые: Всемирная панорама. 1913. № 195/2.


Три дуба*

Впервые: Всемирная панорама. 1912. № 185/44, 2 ноября.


Сидень-посидень*

Впервые: Всемирная панорама. 1912. № 192/51, 21 декабря.


Анчутка*

Впервые: Всемирная панорама. 1913. № 225/32.


Козлиные сказки*

Впервые: Синий журнал. 1915. № 7.


Сказочки*

Впервые: Волны. 1913. № 4, март.


Месть и другие рассказы*

В книге полностью воспроизведен авторский сб. А. Емельянова-Коханского Месть. – Коварная панна. – В аду. – Ночь под Ивана Купала. – Страшное наказание: (Легенды) (СПб., 1897).

А. Н. Емельянов-Коханский (наст. фам. Емельянов, 1871–1936) – поэт, прозаик, иллюстратор, переводчик. Родился в обедневшей дворянской семье. Широко сотрудничал в юмористической периодике, писал тексты и музыку «цыганских» романсов, подражания народным книжкам, переводил с нем. и франц. (Ф. Ницше, А. Доде и др). Прославился эпатажно-декадентским сб. стихов Обнаженные нервы (1895), кот. позднее объявил пародийным. В конце 1890-х-нач. 1900-х гг. опубликовал ряд романов и повестей, в 19061916 гг. редактировал юмористический журн. Шутенок. После революции отошел от литературы, занимался подбором иллюстративного материала для газет и журналов, в последние годы жизни страдал психическим расстройством.


Настоящая публикация преследует исключительно культурно-образовательные цели и не предназначена для какого-либо коммерческого воспроизведения и распространения, извлечения прибыли и т. п.

(обратно)

Примечания

1

Изюбрь – сибирский благородный олень (Здесь и далее прим. авт.).

(обратно)

2

Манегры – бродячее, вымирающее племя, живущее в среднем течении р. Зеи и по ее притокам. Сами себя манегры называют «бойе».

(обратно)

3

Сохатый – лось.

(обратно)

4

Царь.

(обратно)

5

Бурханы – вообще различные боги и духи или их изображения.

(обратно)

6

Кожаная обувь вроде чулок.

(обратно)

7

Шаманом называется колдун или жрец у диких племен. Он является вместе с тем и врачом, изгоняя духов болезни из больного.

(обратно)

8

Исторический факт. Это возвращалась в 1856 г. с низовьев Амура третья партия солдат, которую захватил ледостав и провизии, оставленной на этапах, расположенных слишком далеко друг от друга, не хватило. Много разбредшихся солдат погибло (причем удостоверены факты людоедства), а часть была спасена инородцами.

(обратно)

9

Бубен – главная принадлежность шаманского ритуала; при помощи бубна и различных манипуляций призываются добрые духи, изгоняются злые и сам шаман приходит в транс.

(обратно)

10

Имена различных богов; чем сильнее шаман, тем больше духов-покровителей он имеет.

(обратно)

11

Шайбы – это маленькие кладовые на высоких столбах, в которых хранятся запасы манегров.

(обратно)

12

Мейк – злое божество вогульской мифологии (Здесь и далее прим. авт.).

(обратно)

13

Чаян – чай.

(обратно)

14

Сали-уй – волк, точный перевод: сали – олень, уй – зверь; т. е. олений зверь.

(обратно)

15

Люль – плохо.

(обратно)

16

Сали – олени.

(обратно)

17

Ямал-маа – тундра, дословно – холодная земля.

(обратно)

18

Торм – верховное существо вогульской мифологии, управляющее всеми богами, оно постоянно ведет борьбу со злым богом Мейка, владельцем оленей с золотыми рогами.

(обратно)

19

Чум – шалаш, обыкновенно крытый берестом, конусообразной формы.

(обратно)

20

Маньси – вогулы.

(обратно)

21

Кит-сат – двести.

(обратно)

22

Тамга – священный знак.

(обратно)

23

Паул – вогульское селение (Здесь и далее прим. авт). // В рассказе Божьи олени (см. выше) автор передает это слово как «пауль» (Прим. сост.).

(обратно)

24

Поот – туяс, бурак.

(обратно)

25

Минэй – идем, пойдем.

(обратно)

26

Соарб – топор.

(обратно)

27

Мейк – злой бог вогулов.

(обратно)

28

Шубный отец – ласковое название медведя.

(обратно)

29

Кхонна – олень.

(обратно)

30

Хум – человек.

(обратно)

31

Нум – верховное божество в вогульской мифологии.

(обратно)

32

Тэли – зима.

(обратно)

33

Сиверко – северный ветер.

(обратно)

34

Пым – сын.

(обратно)

35

Ючо – внучка.

(обратно)

36

С охоты (Здесь и далее прим. автора).

(обратно)

37

«Чертов палец» – тонкий обелископодобный утес на берегу р. Енисея, близ г. Красноярска.

(обратно)

38

Лесной улей (Прим. авт.).

(обратно)

39

Змею (Прим. авт.).

(обратно)

40

Муравьиная куча (Прим. авт.).

(обратно)