ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в ЛитвекБестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - Проходные дворы биографии - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Будущее - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Анатолий Никифорович Санжаровский >> Современная проза >> Тульские метки >> страница 62
class='book'>86 Пальцыгнуть – зазнаваться.

(обратно)

87

Ясный палтус! – выражение раздражения.

(обратно)

88

Бухенвальд – пьянка.

(обратно)

89

Киздец – конец, провал.

(обратно)

90

Нырнуть в стакан – выпить спиртного.

(обратно)

91

Уйти в пампасы – опьянеть.

(обратно)

92

ОРЗ – Очень Резко Завязал. (О ситуации, когда кто-либо бросил пить.)

(обратно)

93

Драка с унитазом, ригалетто – о рвоте.

(обратно)

94

Марксы – родители.

(обратно)

95

Паранджа – жена.

(обратно)

96

Детинец (стар.) – крепость, кремль, цитадель.

(обратно)

97

Пиковая – еврейка.

(обратно)

98

Багдадский вор – заведующий столовой.

(обратно)

99

Макароны по-скотски – любая плохо приготовленная пища.

(обратно)

100

Автор Валентин Викторович Киреев.

(обратно)

101

Броневик – жена.

(обратно)

102

Загс – пункт, где подписывают самые недолговечные договоры о ненападении. («Крокодильская сатирическая энциклопедия». КСЭ. Москва, 1972.)

(обратно)

103

Главмамка – Максим Горький, автор романа «Мать».

(обратно)

104

Сталинская дача – тюрьма.

(обратно)

105

Ментура – милиция.

(обратно)

106

Рваный – рубль.

(обратно)

107

Бундесрат – туалет.

(обратно)

108

Солярка – водка.

(обратно)

109

Бёрздей – вечеринка по случаю дня рождения.

(обратно)

110

Шале́ (фр. chalet) в Альпах – небольшой сельский домик в швейцарском стиле. Небольшая дача. Слово шале означает хижина пастуха.

(обратно)

111

Ставить банки – избивать.

(обратно)

112

Петь Алябьева – обманывать.

(обратно)

113

Газировка – водка.

(обратно)

114

Вериклёво – очень хорошо.

(обратно)

115

«Декольте – отсутствующая часть платья, ради которой оно шьётся».

(обратно)

116

Греби ушами камыши! – убирайся отсюда!

(обратно)

117

Половой демократ – импотент.

(обратно)

118

Давить сливу – спать.

(обратно)

119

Ионова Татьяна Сергеевна – заведующая отделом пропаганды Тульского обкома КПСС.

(обратно)

120

Засигарить – совершить половой акт.

(обратно)

121

Камера хранения – тюрьма.

(обратно)

122

Хэм – Хемингуэй Эрнест, писатель, лауреат Нобелевской премии.

(обратно)

123

Мотайка – мотоцикл.

(обратно)

124

Зона – школа.

(обратно)

125

Пустырь – двоечник, несообразительный человек.

(обратно)

126

Пупок – солдат первого полугодия службы.

(обратно)

127

Звенят орехи – о сильном сексуальном возбуждении.

(обратно)

128

Сбросить давление – совершить половой акт.

(обратно)

129

Быть на орбите – получить более трёх нарядов вне очереди.

(обратно)

130

Выпасть из меридиана (морское) – демобилизоваться.

(обратно)

131

Песочная медаль – медаль «За безупречную службу в вооружённых силах».

(обратно)

132

Селитра – учительница химии.

(обратно)

133

Селявуха – жизнь.

(обратно)

134

«Берёзка» – государственный академический хореографический ансамбль русского народного танца, созданный в 1948 году Надеждой Надеждиной.

(обратно)

135

Играть горниста – пить из горлышка.

(обратно)

136

День актёра (чекиста) – день зарплаты.

(обратно)

137

Шлёпа – зад.

(обратно)

138

Сезон любви – вечер в увольнении.

(обратно)

139

Пескарь – пять рублей.

(обратно)

140

Боекомплект – спиртное.

(обратно)

141

Аким – глава местного исполнительного органа власти в Казахстане, Кыргызстане, Узбекистане.

(обратно)

142

Гонорея (здесь) – гонорар.

(обратно)

143

«Свисток (милицейский) – микросвирель для исполнения увертюры к штрафу».

(обратно)

144

Уквашенная – пьяная.

(обратно)

145

«Море – множественное число от слова «капля».

(обратно)

146

Любовь с криком – изнасилование.

(обратно)

147

Глушняк давит (кого) – кто-либо плохо слышит.

(обратно)

148

Сбруя – бюстгальтер.

(обратно)

149

Яйца в узел – о сильном восторге.

(обратно)

150

Смерть птенцу – выражение восторга.

(обратно)

151

Фонарь бубновый – что-либо плохое, скверное.

(обратно)

152

«Ревизор – человек, вниманием которого никто не дорожит».

(обратно)

153

Рубиловка – драка.

(обратно)

154

Штудировать градус на крепость – пьянствовать.

(обратно)

155

Давить блох – совершать половой акт.

(обратно)

156

Спартак Иванович Беглов (1924 – 2006) – журналист-международник, доктор исторических наук, профессор.

(обратно)

157

«Аспирант – 1) учёный кот в мешке; 2) студент сверхсрочной службы».

(обратно)

158

Фари́д Муста́фьевич Сейфу́ль-Мулю́ков (1930–2016) – известный журналист-международник. Полная фамилия на арабском языке Сейф-аль-мулюк. Переводится как «меч королей».

(обратно)

159

Манечки (от мани-мани) – деньги.

(обратно)

160

Фрикаделька – девушка.

(обратно)

161

Трибунал – отделение милиции.

(обратно)

162

Втереть в палубу (кого) – угроза.

(обратно)