ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя - читать в ЛитвекБестселлер - Диана Сеттерфилд - Тринадцатая сказка - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - Проходные дворы биографии - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Роберт Энсон Хайнлайн >> Социально-философская фантастика и др. >> Чужак в чужом краю >> страница 178

14

Сейлзмен — служащий, непосредственно работающий с посетителями и навязывающий им товары или услуги своей фирмы.

(обратно)

15

Даниэль Бун (1734-1820) — один из первых поселенцев в Кентукки, входил в число инициаторов захвата индийских земель. Стал персонажем фольклора. В широком смысле — фронтирер, т. е. человек, который на «ты» с дикой природой, сам себе хозяин.

(обратно)

16

Автор, наверное, имеет в виду древнеегипетскую богиню радости и веселья Баст, чьим священным животным была кошка. Бубастис — город, центр культуры богини Баст.

(обратно)

17

Рип ван Винкль — персонаж романа Вашингтона Ирвинга, двадцать лет проспавший на попоне эльфов.

(обратно)

18

Годива — жена Леофрика, графа Мерси, лорда Ковентри. Чтобы добиться от мужа отмены налогов, разорявших граждан Ковентри, она, по легенде, согласилась нагая проехать верхом через весь город.

(обратно)

19

Согласно библейскому преданию, на лоб Каина, убившего своего брата Авеля, Господом Богом был наложен знак, изобличавший его в совершенном грехе.

(обратно)

20

Словарь дает следующие значения: 1. Петля, узел, перегиб; 2. Судорога, приступ удушья.

(обратно)

21

Курбаш — арабская ременная петля.

(обратно)

22

Пирофилит — название минерала.

(обратно)

23

Автор, вероятно, в первом случае намекает на Леонардо да Винчи, а во втором — на Кетцалькоатля (Великий Белый Бог) — одно из божеств древних майя.

(обратно)

24

Дайм — монета в десять центов.

(обратно)

25

Шекспир. «Тит Андроник».

(обратно)

26

Амброз Бирс — американский писатель девятнадцатого века, много работал в жанре «фэнтэзи», неоднократно издавался на русском языке.

(обратно)